by Charles van Lerberghe (1861 - 1907)
Roses ardentes
Language: French (Français)
Roses ardentes Dans l'immobile nuit, C'est en vous que je chante Et que je suis. En vous, étincelles, À la cime des bois, Que je suis éternelle Et que je vois. Ô mer profonde, C'est en toi que mon sang Renaît vague blonde, En flot dansant. Et c'est en toi, force suprême, Soleil radieux, Que mon âme elle-même Atteint son dieu !
M. Crickboom sets stanzas 1-3 in (at least) one setting - see below for more information
M. Crickboom sets stanza 4 in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
Confirmed with Charles Van Lerberghe, La Chanson d’Ève, Société du Mercure de France, 1904, 2e éd., pages 25-26.
Text Authorship:
- by Charles van Lerberghe (1861 - 1907), no title, written 1903, appears in La Chanson d'Ève, in 1. Premières paroles, no. 5, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1904 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Roses ardentes", op. 95 no. 3 (1906), published 1906 [ mezzo-soprano and piano ], from La Chanson d'Ève, no. 3, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
- by Paul Lacombe (1837 - 1927), "Roses ardentes dans l'immobile nuit", op. 132 no. 3 (1907), published [1909] [ high voice and piano ], from La chanson d'Ève, no. 3, Éd. F. Durdilly, Ch. Hayet [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Mathieu Crickboom (1871 - 1947), "Roses ardentes", op. 12 (Dix Mélodies pour chant et piano) no. 9 (1915) [ voice and piano ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "Vurige rozen", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , no title, copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Flammende Rosen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 62