Landet som icke är
Language: Swedish (Svenska)
Jag längtar till landet som icke är,
ty allting som är, är jag trött att begära.
Månen berättar mig i silverne runor
om landet som icke är.
Landet, där all vår önskan blir underbart uppfylld,
landet, där alla våra kedjor falla,
landet, där vi svalka vår sargade panna
i månens dagg.
Mitt liv var en het villa.
Men ett har jag funnit och ett har jag verkligen vunnit -
vägen till landet som icke är.
I landet som icke är
där går min älskade med gnistrande krona.
Vem är min älskade? Natten är mörk
och stjärnorna dallra till svar.
Vem är min älskade? Vad är hans namn?
Himlarna välva sig högre och högre,
och ett människobarn drunknar i ändlösa dimmor
och vet intet svar.
Men ett människobarn är ingenting annat än visshet.
Och det sträcker ut sina armar högre än alla himlar.
Och det kommer ett svar: Jag är den du älskar och alltid skall älska.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikko Heiniö (b. 1948), "Landet som icke är", 1980 [ chorus and piano ], from Landet som icke är (Maa jota ei ole), no. 3 [sung text not yet checked]
- by Rudi Spring (b. 1962), "Landet som icke är", op. 58 no. 4 (1996), published 2002 [ mezzo-soprano and piano ], from Fyra svenska sånger för mezzosopran och piano, no. 4, München (Munich), Verlag vierdreiunddreissig [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le pays qui n'est pas", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-01
Line count: 22
Word count: 155
Le pays qui n'est pas
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
J'aspire au pays qui n'est pas,
car tout ce qui est, je suis fatiguée de le désirer
La lune me parle en runes d'argent
d'un pays qui n'est pas.
Le pays où tous nos souhaits sont merveilleusement exaucés,
le pays où toutes nos chaînes tombent,
le pays où nous pouvons apaiser nos fronts déchirés
dans la rosée de la nuit.
Ma vie fut une ardente illusion.
Mais j'ai trouvé, et j'ai vraiment gagné,
le chemin vers le pays qui n'est pas.
Au pays qui n'est pas
où marche mon bien-aimé avec une couronne étincelante.
Qui est mon bien-aimé? La nuit est noire
et les étoiles tremblent en réponse.
Qui est mon bien-aimé? Quel est son nom?
Les cieux s'arc-boutent de plus en plus haut,
et un enfant d'homme se noie dans des brumes sans fin,
et n'a pas de réponse.
Mais un enfant d'homme n'est rien d'autre que certitude.
Et il écarte ses bras plus haut que le ciel tout entier.
Et une réponse arrive : je suis celui que tu aimes et que tu aimeras toujours.
Text Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-03
Line count: 22
Word count: 176