Nordisk vår
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FRE
Alla mina luftslott ha smultit som snö,
alla mina drömmar ha runnit som vatten,
av allt vad jag älskat har jag endast kvar
en blå himmel och några bleka stjärnor.
Vinden rör sig sakta mellan träden.
Tomheten vilar. Vattnet är tyst.
Den gamla granen står vaken och tänker
på det vita molnet, han i drömmen kysst.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Printemps nordique", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2013-11-09
Line count: 8
Word count: 56
Printemps nordique
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
Tous mes châteaux en Espagne ont fondu comme de la neige,
tous mes rêves se sont écoulés comme de l'eau,
de tout ce que j'ai aimé, il ne me reste plus
qu'un ciel bleu et quelques étoiles blafardes.
Le vent bouge doucement parmi les arbres.
Le vide s'installe. L'eau est silencieuse.
Le vieux sapin veillent debout et pense
au nuage blanc qu'il a embrassé en rêve.
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-03
Line count: 8
Word count: 66