by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877)
Translation © by Pierre Mathé

Blomman
Language: Swedish (Svenska) 
Available translation(s): FRE
När sig våren åter föder
Klar och ljuv,
Dagen ler och solen glöder -
Vaknar du,
Fäster vid din veka stängel
Blad och knopp,
Och från gruset, som en engel,
Lyftes opp.

Med din doft kring rymden ilar
Fläkten glad,
Fjärilns gyllne vinge vilar
På ditt blad.
Ingen oren vågar kinden
Kyssar ge,
Daggen, ljuset, fjäriln, vinden,
De, blott de.

När, likt plantan i sin sommar
Skön och blid.
Allt det ljuva föds och blommar
Utan strid,
Varför går här sorg och fara
Hand i hand,
Varför får ej jorden vara
Fridens land?

F. von Schantz sets stanzas 1-2
L. Netzel sets stanzas 1-2

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La fleur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 93

La fleur
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska) 
Quand le printemps apparaît à nouveau,
Doux et serein,
Le jour rit et le soleil est ardent --
Réveille-toi,
Fixe à ta tige souple
Feuille et bourgeon,
Et du gravier et comme un ange,
Lève-toi.

Avec ton parfum s'envole alentour
Le riant zéphyr,
L'aile jaune du papillon se repose
Sur ta feuille.
Rien d'impur n'ose sur ta joue
Poser des baisers,
Sauf jour, lumière, papillon, vent,
Sauf eux.

Quand, pareil à la plante en son été,
Belle et douce,
Tout ce qui est aimé naît et fleurit
Sans combat,
Pourquoi le chagrin et le danger sont-ils là,
Main dans la main ?
Pourquoi la terre ne pourrait être
Le pays de la paix ?

F. von Schantz a mis en musique les strophes 1-2

Authorship

  • Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2013-12-09
Line count: 24
Word count: 113