Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Vom Angesicht die Mask' herab! Es schlägt die Geisterstunde: Der Geist erstehet aus dem Grab Mit neuem Tag im Bunde! Und ihr gebt noch den Herren Dank, Dass sie euch so vergnügen? Ob falsch ihr Spiel, ob Gift ihr Trank, Ob ihre Worte Lügen? Weh! Ohren zu haben und Augenlicht Und sehn nicht dürfen und hören nicht! Ihr ahnet nicht das Gaukelspiel, Das ihr geäfft umlungert; Ihr hoffet stets, ihr hoffet viel, Und quält euch, friert und hungert. Noch gibt es Linnen, gibt noch Brot, Zu speisen euch, zu kleiden: Ein Wort, ein Wort' und eure Not Verwandelt sich in Freuden! O Qual, zu tragen ein Herz so voll Und knirschen müssen in stummem Groll! Stolz ragt die Zwingburg Giebelfeld, Die Zeichendeuter weisen Empor und wollen aller Welt Sein mystisch Dreieck preisen. Das Reich, die Kraft, die Herrlichkeit! Schaut auf, dass ihr nicht wittert, Wie unten klafft die Fuge weit, Und Säul' und Angel zittert! Ha, fühlen des Armes gewalt'ge Sucht - Und führen nicht können des Schlages Wucht!
Text Authorship:
- by Titus Ullrich (1813 - 1891) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Zu den Waffen" [ men's chorus ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A les armes", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "To arms", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Aux armes", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dr. Gerrit den Hartogh
This text was added to the website: 2004-07-03
Line count: 30
Word count: 168
Enlevez le masque de votre visage ! L'heure des esprits sonne : L'esprit sort de la tombe Allié au jour nouveau ! Et vous remerciez encore les seigneurs De vous donner de tels amusements ? Bien que leur jeu soit faux, leur boisson du poison, Leurs paroles des mensonges ? Malheur ! Avoir des oreilles et des yeux Et ne pas pouvoir voir et entendre ! Vous ne ressentez pas la tromperie Que vous singez paresseusement ; Vous espérez toujours, vous espérez beaucoup, Et vous vous tourmentez, gelés et affamés. Il y a encore de la toile de lin, encore du pain Pour vous nourrir, pour vous vêtir : Un mot, un simple mot et votre détresse Pourrait se transformer en joie ! Ô tourment, porter un cœur si plein Et devoir ressasser une amertume muette ! Fièrement se dresse le fronton de la forteresse, Les devins montrent Le ciel et veulent que le monde entier Loue son triangle mystique. Le royaume, la force, la gloire ! Regardez en haut pour que vous ne perceviez pas Combien en dessous les jointures s'entrouvrent largement Et les colonnes et les gonds tremblent ! Ha, sentir le désir puissant des bras Et ne pas pouvoir conduire une force de de frappe !
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Titus Ullrich (1813 - 1891)
This text was added to the website: 2013-12-13
Line count: 30
Word count: 195