Wie draaft zoo laat, in spokender jacht, alleen door den donkeren zomernacht? Een blinkende zeis in een knooklige vuist, een pikzwart kleed, waar de wind in ruischt! De sterren pinken zoo vreemd, zoo hel! Hoerra! Verliefden rijden snel! "Och! neem mij met u door den spokenden nacht, och! neem mij met u, waar het bruidje mij wacht! Mijn hert is dood! Mijn licht is uit! Och! voer mij met u in den arm mijner Bruid!" De sterren pinken zoo vreemd, zoo hel! Hoerra! Verliefden rijden snel! "Och! neem mij met u door den spokenden nacht, de plankende kist is zoo donzig, zoo zacht! Daar leg ik voor immer mijn hand in heur hand. Vereend in den Dood is de machtigste band!" De sterren pinken zoo wild, zoo hel! Hoerra! De Dooden rijden snel!
Authorship
- by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931), as Pol de Mont [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Edgar Pierre Joseph Tinel (1854 - 1912), "'Die Todten reiten schnell' (Motto van Gottfried August Bürger)", op. 22 no. 7 (1879) [ voice and piano ], from Grafgezangen = Grabgesänge. Ein Cyklus von 7 Liedern für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 7, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Elisabeth Alberdingk Thijm ; composed by Edgar Pierre Joseph Tinel.
Researcher for this text: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-06-14
Line count: 18
Word count: 133
Wer sprenget so spät in sausender Jagd allein durch die finstere Sommernacht? Im kohlschwarzen Mantel, vom Winde zerzaust, die Sense blank in der Knochenfaust? Die Sterne leuchten so fremd, so hell! Hurra! Verliebte reiten schnell! „Ach, nehme mich mit durch die schaurige Nacht, ach, bringe mich hin zu der Liebsten, die wacht! Mein Herz ist tot! Mein Licht ist aus! Ach! führ' in die Arme der Braut mich hinaus!“ Die Sterne leuchten so fremd, so hell! Hurra! Verliebte reiten schnell! „Ach, nimm mich mit dir durch die schaurige Nacht, im bretternen Schreine, da schlief' ich so sacht! Dann liegen auf ewig wir Hand in Hand. Vereint sein im Tod ist das mächtigste Band.“ Die Sterne funkeln so wild, so hell! Hurra! Die Toten reiten schnell!
Authorship
- Singable translation by Elisabeth Alberdingk Thijm  [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in Dutch (Nederlands) by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931), as Pol de Mont
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Edgar Pierre Joseph Tinel (1854 - 1912), "Die Todten reiten Schnell", op. 22 no. 7, published 1889 [ voice and piano ], from Grafgezangen = Grabgesänge. Ein Cyklus von 7 Liedern für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 7, Leipzig, Breitkopf & Härtel, also set in Dutch (Nederlands) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-10-20
Line count: 18
Word count: 125