Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Lieben, von ganzer Seele, Lieben herzinniglich, Daß nimmer ich's verhehle, Heiß lieben muß ich dich! Wie's kommt? wie kann ich's wissen? Wohl höher schlägt mein Herz, Wenn deine Augen grüßen: Gehst du, erbebts im Schmerz, Erbebt im heißen Glühen, Im still verschwiegnen Rausch, Und Tränen überziehen Den Blick im Wechseltausch. Lieben, von ganzer Seele, muß ich dich! Du wirst mich nie umschließen, Nie wird dein Aug' mir glühn! Der Sehnsucht still Vermissen Wird nie dich zu mir ziehn! So hoffnungslos mein Lieben? Gewiß! doch trostlos nicht! Will Gegenwart nicht trüben, Zukunft? kenn' ich ja nicht! Will auch der Trennungsstunde Schmerz düster mich umwehn, Lächle mit bleichem Munde: Jenseits ist Wiedersehn!
Authorship
- possibly by Julius Buddeus (1812 - 1860?) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Resignation", op. 83 (Drei Gesänge für Singstimme und Klavier) no. 1 (1850), published 1850 [ voice and piano ], Hamburg, Schuberth und Co. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Resignació", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Berusting", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , "Resignation", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Résignation", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 110
Aimer, de toute mon âme, Aimer de tout mon cœur, Je ne peux jamais le cacher, Je dois t'aimer intensément ! Comment est-ce arrivé ? comment puis-je le savoir ? Mon cœur bat très fort, Quand tes yeux me saluent : Quand tu t'en vas, il tremble de douleur, Il tremble d'un feu brûlant, En une ivresse silencieuse et discrète, Et des larmes coulent Qui voilent mon regard. Je dois t'aimer de toute mon âme ! Tu ne m'embrasseras jamais, Jamais tes yeux ne brilleront pour moi ! Le désir et le regret silencieux Ne t'attireront jamais vers moi ! Mon amour est-il si sans espoir ? Sûrement ! mais pas sans réconfort ! Je ne veux pas troubler le présent, L'avenir ? je ne sais rien de lui ! Même si l'heure de la séparation Souffle autour de moi douloureusement et lugubrement, Je souris avec des lèvres pâles, Nous nous reverrons dans l'au-delà !
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) possibly by Julius Buddeus (1812 - 1860?)
This text was added to the website: 2013-12-19
Line count: 25
Word count: 155