Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Warum soll ich denn wandern Mit andern gleichen Schritt? Ich pass' nicht zu den andern Und Liebchen geht nicht mit. Man singt in tausend Weisen Von Bergen, Felsenhöhn: Allein warum noch reisen? Die Heimat ist so schön. Ich will ja alles glauben, Was draußen wächst und blüht, Das Gold der süßen Trauben, Wie's Sonnenfunken sprüht. Allein, der Trank der Reben, Er kommt ja auch hierher, Wo mir mein holdes Leben Ihn reicht, was will ich mehr? Ich geh nicht ins Gewimmel Der großen, weiten Welt; Den klarsten, blausten Himmel Zeigt Liebchens Augenzelt. Und mehr als Frühlingswonne Verspricht ihr Lächeln mir, O zarte, meine Sonne! Ich wandre nicht von hier.
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Carl Christern (flourished c1840) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by D. Rüst , "Klage", op. 3 (Sechs Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1877 [ medium voice and piano ], Hannover, Nagel [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Ich wandre nicht", op. 51 (Lieder und Gesänge für Singstimme und Klavier (Heft 2)) no. 3 (1841), published 1844 [ voice and piano ], Wien, Haslinger [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ik ga niet weg", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Ted Perry , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 109
Pourquoi irais-je me promener Avec d'autres au même pas ? Je ne me sens pas bien avec les autres Et ma bien-aimée ne vient pas avec nous. On chante en milliers de chants Les montagnes, les rochers élevés : Seulement, pourquoi voyager ? La patrie est si belle. Je croirais bien tout, Que là-bas pousse et s'épanouit L'or des doux raisins, Comme les étincelles du soleil jaillissent, Seulement la boisson du raisin, Ici aussi elle arrive, Là où ma douce vie Me suffit, que vouloir de plus ? Je n'irai pas dans la cohue Du grand, vaste monde ; Le ciel très clair, tout bleu Se montre dans les yeux de ma bien-aimée, Et plus que le bonheur du printemps M'est promis par son sourire, Ô mon tendre soleil ! Je ne partirai pas d'ici.
About the headline (FAQ)
Schumann's title: "Je ne partirai pas"Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Carl Christern (flourished c1840)
This text was added to the website: 2013-12-19
Line count: 24
Word count: 135