by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Wer nicht, wenn warm von Hand zu Hand
der Punsch im Kreise geht,
der Freude voll're Lust empfand,
der schleiche schnell hinweg.
Wir trinken alle hocherfreut,
so lang uns Punsch die Kumme1 beut.

View original text (without footnotes)
1 Kumme = container


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Evan Fein) , title 1: "Punch song", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Chanson du punch", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Punchlied", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Peter Brixius

Text added to the website: 2008-05-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:32
Line count: 6
Word count: 33

Chanson du punch
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Celui qui ne peut pas, quand de main en main
Va le punch en rond,
Trouver le plaisir plein de joie
S'approche rapidement de la fin.
Nous buvons tous pleins de joie,
Aussi longtemps que notre coupe offre du punch.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2014-01-09 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:27
Line count: 6
Word count: 40