LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Translation © by David Wyatt

Que dis tu, que fais tu, pensive
Language: French (Français)  after the French (Français) 
Our translations:  ENG
Que dis tu, que fais tu, pensive,
Dessus cest' arbre sec? Las, passant je lamente.
Hé pourquoy, di le moy? De ma compaingne absente,
Plus chiere que ma vie. En quelle part est elle?

Un cruel oyseleur, par glueuse cautelle
L'a prinse, et l'a tueé: je chante
Son trespas, nommant la mort mechante
Qu'elle ne m'a tuée avecques ma fidelle.

Voudrois tu bien mourir avecques ta compaingne?
Ouy, car aussi bien je languis en douleur,
Et tousjours le regretz de sa mort m'accompaingne.

O gentils oyselets,
Qu'heureux est vostre coeur
Qui, sans point varier, est tousjours amoureux.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "Sonnet en dialogue", appears in Continuation des Amours, no. 68
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean de Castro (c1540 - c1600), "Que dis tu, que fais tu, pensive" [ sung text checked 1 time]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 14
Word count: 97

What are you saying and doing, pensive...
Language: English  after the French (Français) 
What are you saying and doing, pensive one,
Under this dry tree? Alas, traveller, I lament.
But why, tell me?  For my absent love,
Dearer than my life. And where's your love?

A cruel birdcatcher with sticky snare
Took and killed her, I sing 
Of her fate, calling death unfair
Who didn't kill me with my love.

But would you truly die with your companion?
Yes, for even so I languish here in sadness
And regret for her death always accompanies me. 

O pretty birds, 
How fortunate your hearts
Which, unchanged in any way, are still in love.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2014 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Not Applicable , first published 1557-8 [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "Sonnet en dialogue", appears in Continuation des Amours, no. 68
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-01-14
Line count: 14
Word count: 98

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris