Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Was]1 unterm Monde gleicht Uns Elfen flink und leicht? Wir spiegeln uns im Thau Der sternenhellen Au, Wir tanzen auf des Baches Moos', Wir wiegen uns am Frühlingssproß, Und ruhn in weicher Blumen Schooß! Ihr Elfen, auf den Höh'n! Ihr Elfen, an den See'n, Zum thaubeperlten Grün Folgt eurer Königin! [Im grauen Mettenfädleinkranz]2, Umflimmert von des Glühwurms Glanz, Herbei! herbei! zum [Mondscheintanz]3! Ein Schleier, weiß und fein, Gebleicht im Sternenschein Auf kühler Todtengruft, Umwall' euch leicht wie Duft! Durch [Moos und Schilf]4, durch Korn und Hain, Bergauf, thalab, waldaus, feldein, Herbei! herbei! zum Ringelreihn! Beim Sommermondscheinball, Am Quell im Erlenthal, Umschleiert unser Chor Ein [weisser]5 Nebelflor; Wir kreisen schnell, [wir]6 schweben leicht, Ein finstres Gnomenheer entsteigt Dem Erdenschooß und harft und geigt! Das Mark vom Schmetterling Den eine Jungfrau fieng, Das Hirn der Nachtigall Bereiten wir zum Mahl, [Und schlürfen, unter Rundgesang Und Flötenton und Harfenklang]7, Aus Blumenkelchen Göttertrank! [Herbei! herbei! zum Tanz Im Mettenfädleinkranz!]8 Schnell rollt der Elfen Kreis Im zirkelrunden Gleis! Wo ist ein Fuß der nimmer glitt? Wir Elfen fliehn mit Zephyrschritt, Kein Gräschen beuget unser Tritt!
F. Curschmann sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information
Confirmed with Gedichte von Friedrich Matthisson, Mannheim, neuen Hofs- und akademischen Buchhandlung, 1787, pages 97-99.
1 Loewe: "Nichts"2 Loewe: "Im silbergrauen Spinnwebkranz"
3 Loewe: "leichten Mondscheintanz"
4 Loewe: "Schilf und Moos"
5 Loewe: "leichter"
6 Loewe: "und"
7 Loewe: Wir schlürfen froh bei Rundgesang, / Bei Flötenton und Geigenklang"
9 Loewe: "Im Mettenfädleinkranz! / Herbei! herbei! zum Tanz"
Authorship:
- by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Die Elfenkönigin", appears in Wanderjahre in Deutschland (1784-1787) [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Karl) Friedrich Curschmann (1805 - 1841), "Die Elfenkönigin", published 1844 [ SATB chorus and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by (Karl) Friedrich Curschmann (1805 - 1841), "Die Elfenkönigin", op. 2 (Vier [later Fünf] Gedichte für Tenor (oder Sopran)) no. 5, published 1854, stanza 1 [ tenor or soprano and piano ], Berlin, Schlesinger ; note: set was first published without this song [sung text checked 1 time]
- by Nikolaus, Freiherr von Krufft (1779 - 1818), "Die Elfenkönigin", published 1812 [sung text not yet checked]
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Die Elfenkönigin", op. 9, Heft 1 no. 5 (1824) [sung text checked 1 time]
- by Friedrich Johann Albrecht Muck (1763 - 1839), "Die Elfenkönigin", published [1793], Leipzig: Gedruckt in der Breitkopfischen notendruckerey [sung text not yet checked]
- by Hans Georg Nägeli (1773 - 1836), "Die Elfenkönigin", c1795-7 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Set in a modified version by Julie Baroni-Cavalcabó, Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen, Johann Friedrich Reichardt, Vincenzo Righini, Karl Friedrich Zelter.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La reine des elfes", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Thomas Jaenicke
This text was added to the website: 2005-07-04
Line count: 42
Word count: 181
[Qui]1 sous la lune nous ressemble, Nous les elfes agiles et légers ? Nous nous mirons dans la rosée Du pré à la clarté des étoiles, Nous dansons sur la mousse du ruisseau, Nous nous balançons aux pousses du printemps Et nous reposons dans le sein moelleux des fleurs ! Vous les elfes, sur les buttes ! Vous les elfes, sur les lacs, Vers le gazon emperlé de rosée, Suivez votre reine ! [Couronnés de gris fils de la vierge]2, Entourés du scintillement des vers luisants, Venez ! Venez [danser]3 au clair de lune ! Un voile blanc et fin, Blanchi à la lueur des étoiles Sur la tombe d'un mort Vous enveloppe, léger comme l'air ! [De la mousse et des roseaux]4, des blés et des bois, Par monts et par vaux, des forêts et des champs, Venez ! Venez danser la ronde ! L'été au bal du clair de lune, À la source dans le val aux aulnes, Notre chœur est enveloppé D'une [blanche]5 gaze de brouillard ; Nous tournons vite, [nous]6 planons avec grâce, Une bande de gnomes noirs surgit Qu sein de la terre et joue de la harpe et du violon ! De la moelle de papillon Qu'une vierge attrapa, Le cerveau d'un rossignol, Nous en faisons notre repas, Et buvons en [chantant]7 à la ronde, Au son de la flûte et de la harpe, Le nectar dans le calice des fleurs ! [Venez ! Venez danser Couronnés de fils de la vierge !]8 Le cercle des elfes tourne vite Comme sur une piste arrondie ! Pourrait-on penser voir un pied glisser ? Nous les elfes, nous enfuis avec un pas de zéphyr, Notre marche ne courbe pas la moindre petite herbe !
1 Loewe: "Rien"
2 Loewe: "Couronnés de toiles d'araignées gris d'argent"
3 Loewe: "pour une danse légère"
4 Loewe: "Des roseaux et de la mousse"
5 Loewe: "légère"
6 Loewe: "et"
7 Loewe: "chantant gaiment"
8 Loewe: "Couronnés de fils de la vierge !/Venez ! Venez danser"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Die Elfenkönigin", appears in Wanderjahre in Deutschland (1784-1787)
This text was added to the website: 2014-01-30
Line count: 42
Word count: 289