Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wer auf den Wogen schliefe, ein sanft gewiegtes Kind, kennt nicht des Lebens Tiefe, vor süßem Träumen blind. Doch wen die Stürme fassen zu wildem Tanz und Fest, wen hoch auf dunklen Straßen die falsche Welt verläßt: Der lernt sich wacker rühren, durch Nacht und Klippen hin - lernt der das Steuer führen mit sichrem, ernstem Sinn. Der ist von echtem Kerne, erprobt zu Lust und Pein, der glaubt an Gott und Sterne, der soll mein Schiffmann sein!
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 3. Zeitlieder, in Die Freunde, no. 1 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by August Püringer , "Der Freund", op. 1 (5 Gedichte für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1899 [voice and piano], Leipzig, Fritzsch [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Der Freund", 1886-8 [voice and piano], from Eichendorff-Lieder, no. 1. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'amic", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The friend", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'ami", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "L'ami", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "L'amico", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 78
Qui dorm damunt les ones, com tendre infant bressolat, no coneix la profunditat de la vida, encegat per dolços somnis. Però a qui enxampen les tempestes en furients balls i festes, a qui per damunt els carrers foscos el món fal·laç abandona: aprèn a moure's amb coratge pel mig de nits i rompents, aprèn a guiar el timó amb seny, segur i seriós. Qui des del fons del seu ésser, ha estat posat a prova pel plaer i el dolor, qui creu en Déu i en les estrelles, aquest ha de ser el meu timoner!
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 3. Zeitlieder, in Die Freunde, no. 1
This text was added to the website: 2014-02-13
Line count: 16
Word count: 95