Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es geht kein Rauschen übers Feld, Dem nicht mein Horchen nachgestellt Sehnsüchtig, forschend, unverwandt, Bis mir sein eigenster Laut bekannt. Dann sucht mein Finger seinen Grund Nachtastend auf und müht sich wund, Den Dämmerlauten nachzugeigen, Bis ihm der zarteste Ton zu eigen. Es ist kein Weh in meiner Brust, In meinem Traum kein Heimwehziel -- Es hat ans Tageslicht gemußt Zu Schmuck und Zierrat meinem Spiel. Auch Seufzer, Kuß und Liebeswort Und was der Freund dem Freunde sagt, Hab ich in meinen Dienst geplagt Und weis ihm geigend seinen Ort. Ich streiche ruhig auf und ab, Und geb mein blutend Leben her Und gebe, was noch keiner gab -- Mich aber freut mein Spiel nicht mehr.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 49.
Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Es geht kein Rauschen . . .", written 1899, appears in Neue deutsche Lyriker III , in An die Schönheit, in Der Geiger, no. 4, first published 1919 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Czelinski (1901 - 1969), "Es geht kein Rauschen übers Feld", op. 3 no. 4 (1948) [ voice, piano, and violin ], from Der Geiger - Fünf Lieder nach Texten von Hermann Hesse, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Hans Wolfgang Sachsse (1891 - 1960), "Kanzone - Es geht kein Rauschen übers Feld", op. 17 no. 4 [ baritone, violin, and piano ], from Partita für Violine, Bariton und Klavier auf die Worte des Zyklus "Der Geiger" von Hermann Hesse, no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "No soughing passes", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2014-02-17
Line count: 20
Word count: 114
No soughing passes o'er the field That my listening [ear] has not pursued -- Yearning, seeking, unwaveringly, Until its most distinctive sound is known to me. Then my finger seeks its depths, Groping after it, and labours unto soreness To play back the hazily-discerned sounds on my violin, Until my fingers possess its most delicate tone. There is no pain within my breast, No object of nostalgia in my dreams -- It had to come out into the light of day To garnish and adorn my playing. Also sighs, kisses and words of love And what a friend says to a friend, I forced into my servitude And direct to its place by my fiddling. I serenely wield my bow, up and down, And, bleeding, give my life And give what no one yet has given -- But my playing no longer gives me joy.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Es geht kein Rauschen . . .", written 1899, appears in Neue deutsche Lyriker III , in An die Schönheit, in Der Geiger, no. 4, first published 1919
This text was added to the website: 2014-02-17
Line count: 20
Word count: 142