O wundervoller Meisterlaut, Wie gibst du meinem Lustverlangen Gleich einer schönen, zarten Braut So scheu und zitternd dich gefangen! O höchste, atemlose Lust, Wenn deine Töne wachsend steigen, Dich so zu halten Brust an Brust, Du schlanke Königin der Geigen! So süß, so warm aus tiefstem Grund, So selig aus der Brust gesungen Ist mir von keines Weibes Mund Ein Liebeslaut ans Herz gedrungen.
Partita für Violine, Bariton und Klavier auf die Worte des Zyklus "Der Geiger" von Hermann Hesse
Song Cycle by Hans Wolfgang Sachsse (1891 - 1960)
1. Intrada ‑ Stradivari
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Stradivari", written 1899, appears in Neue deutsche Lyriker III , in An die Schönheit, in Der Geiger, no. 1, first published 1919
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Stradivarius", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]2. Aria ‑ Con sordino
Mir zittern die Saiten Und stimmen die Weise an, Die ich für dich vorzeiten, Die ich für dich in einem Mai Aus lauter Glück ersann. Ich führe den Bogen So scheu und leis gespannt, Wie ich ihn da gezogen, Da ich in einer fernen Nacht Vor deinem Fenster stand. Mein Herz ist beklommen Von Liedern andrer Zeit -- Weiß Gott, wie das gekommen, Daß mir aus deiner Liebe ward So eitel Weh und Leid.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Con sordino", written 1899, appears in Neue deutsche Lyriker III , in An die Schönheit, in Der Geiger, no. 2, first published 1919
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Con sordino", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Con sordino", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]3. Ricercar ‑‑ Meiner Geige
Du braunes Holz, behutsam leg' Ich meine Hand an deine Wände, Und prüfe Wirbel, Brett und Steg, Ob ich kein neu Geheimnis fände. Oft, wenn du glänzend von der Wand Mich anblickst, scheint in dir zu rasten Ein Ton, den noch mein Spiel nicht fand, Den Menschenhände niemals faßten. Oft auch beginnst du heimlich zart In meinem Griffe zu erwarmen, Als läg ein Freund seltsamer Art, Ein Lieblingsfreund mir in den Armen. Komm her! Sei noch einmal dem Drang Der Schwermut so wie einst zu Willen, Da du mir tröstend nächtelang Die heiße Jugend halfest stillen! Da war mein ängstlich fernes Ziel: So, wie ich's heut' vermag, zu geigen . . . O wäre mir und meinem Spiel Noch jene keusche Jugend eigen!
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Meiner Geige", written 1899, appears in Neue deutsche Lyriker III , in An die Schönheit, in Der Geiger, no. 3, first published 1919
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "To my violin", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]4. Kanzone ‑ Es geht kein Rauschen übers Feld
Es geht kein Rauschen übers Feld, Dem nicht mein Horchen nachgestellt Sehnsüchtig, forschend, unverwandt, Bis mir sein eigenster Laut bekannt. Dann sucht mein Finger seinen Grund Nachtastend auf und müht sich wund, Den Dämmerlauten nachzugeigen, Bis ihm der zarteste Ton zu eigen. Es ist kein Weh in meiner Brust, In meinem Traum kein Heimwehziel -- Es hat ans Tageslicht gemußt Zu Schmuck und Zierrat meinem Spiel. Auch Seufzer, Kuß und Liebeswort Und was der Freund dem Freunde sagt, Hab ich in meinen Dienst geplagt Und weis ihm geigend seinen Ort. Ich streiche ruhig auf und ab, Und geb mein blutend Leben her Und gebe, was noch keiner gab -- Mich aber freut mein Spiel nicht mehr.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Es geht kein Rauschen . . .", written 1899, appears in Neue deutsche Lyriker III , in An die Schönheit, in Der Geiger, no. 4, first published 1919
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "No soughing passes", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]5. Capriccio ‑ An die Kunst
Du hohe Kunst, der ich geglaubt So manches lange herbe Jahr, Leg' in den Schoß mein schweres Haupt Und glätte mir das graue Haar. Leg' ab die Maske, ich bin da, Der Geiger, der dich lange kennt Und alle Heimlichkeiten sah, Und dennoch in die Flamme rennt. Gib mir ein Lied so laut und wild, So lachend, bitter und gemein Wie mir's aus allen Träumen quillt, So sollst du meine Liebste sein.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "An die Kunst", written 1899, appears in Neue deutsche Lyriker III , in An die Schönheit, in Der Geiger, no. 5, first published 1919
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "To the art [of music]", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]6. Finale ‑ Ich habe nichts mehr zu sagen
Ich habe nichts mehr zu sagen, Ich habe alles gesagt. Nun will ich klingend zum letzten Takt Meine gute Geige zerschlagen. Zerschlagen -- und wandern wieder Ins Land, woher ich kam, Wo ich in Jugendtagen vernahm Den Traum vom Lied der Lieder. Ihn träumen will ich wieder Abseits und ganz allein -- Es muß voll tiefen Friedens sein, Der Traum vom Lied der Lieder.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Ich habe nichts mehr . . .", written 1899, appears in Neue deutsche Lyriker III , in An die Schönheit, in Der Geiger, no. 6, first published 1919
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "I have nothing more . . .", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]