by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894)
Phyllis
Language: French (Français)
Depuis neuf ans et plus dans l'amphore scellé Mon vin des coteaux d'Albe a lentement mûri ; Il faut ceindre d'acanthe et de myrte fleuri, Phyllis, ta tresse déroulée. L'anis brûle à l'autel, et d'un pied diligent Tous viennent couronnés de verveine pieuse ; Et mon humble maison étincelle joyeuse Aux reflets des coupes d'argent. Ô Phyllis, c'est le jour de Vénus, et je t'aime! Entends-moi! Téléphus brûle et soupire ailleurs; Il t'oublie, et je t'aime, et nos jours les meilleurs Vont rentrer dans la nuit suprême. C'est toi qui fleuriras en mes derniers beaux jours : Je ne changerai plus, voici la saison mûre. Chante ! les vers sont doux quand ta voix les murmure, Ô belle fin de mes amours!
Text Authorship:
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Phyllis", appears in Poèmes antiques, in Études latines, no. 5, first published 1852 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by André-Marie Cuvelier , "Depuis neuf ans et plus dans l'amphore scellé", 1949 [ high voice and piano ], from Chansons pour Hélène, 12ème recueil, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Phyllis", published 1900, from Études Latines, no. 10, Paris, Heugel [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 118