by Carmelo Errico (1848 - 1892)
Translation © by Guy Laffaille

Ideale
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE GER SPA
Io ti seguii come iride di pace
Lungo le vie del cielo:
Io ti seguii come un'amica face
De la notte nel velo.
E ti sentii ne la luce, ne l'aria,
Nel profumo dei fiori;
E fu piena la stanza solitaria
Di te, dei tuoi splendori.

In te rapito, al suon de la tua voce,
Lungamente sognai;
E de la terra ogni affanno, ogni croce,
In quel [sogno]1 scordai.
Torna, caro ideal, torna un istante
A sorridermi ancora,
E a me risplenderà, nel tuo sembiante,
Una novella aurora.

View original text (without footnotes)
1 Tosti: "giorno" (verified by G. Miscia at the Istituto Nazionale Tostiano in Ortona, Italy, as being in the original score; with thanks to John Byrne for inquiring)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "Ideal", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Idéal", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Ideal", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Danilo Serrano) , "Ideal", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:28
Line count: 16
Word count: 88

Idéal
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Je t'ai suivie comme un arc-en-ciel de paix
Le long des vois du ciel :
Je t'ai suivie comme une torche amicale
Dans le voile de la nuit.
Et je t'ai sentie dans la lumière, dans l'air,ton éclat
Dans le parfum des fleurs ;
Et la chambre solitaire était pleine
De toi, de ton éclat.

Envoûté par toi, j'ai longtemps
Rêvé de ta voix ;
Et tout chagrin de la terre, tout tourment,
Dans ce rêve je l'oubliais.
Reviens, cher idéal, reviens un instant
Pour me sourire à nouveau,
Et resplendira pour moi, dans ton apparence,
Une nouvelle aurore.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-02-22 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:30
Line count: 16
Word count: 99