Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Hätt' ich tausend Arme zu rühren! Könnt' ich brausend Die Räder führen! Könnt' ich wehen Durch alle Haine! Könnt' ich drehen Alle Steine! Daß die schöne Müllerin Merkte meinen treuen Sinn! Ach, wie ist mein Arm so schwach! Was ich hebe, was ich trage, Was ich schneide, was ich schlage, Jeder Knappe thut [es]1 nach. Und da sitz' ich in der großen Runde, [Zu]2 der stillen kühlen Feierstunde, Und der Meister [spricht]3 zu Allen: Euer Werk hat mir gefallen; Und das liebe Mädchen sagt Allen eine gute Nacht.
J. Lang sets lines 1-16
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten. Herausgegeben von Wilhelm Müller. Erstes Bändchen. Zweite Auflage. Deßau 1826. Bei Christian Georg Ackermann, pages 11-12; and with Sieben und siebzig Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten. Herausgegeben von Wilhelm Müller. Dessau, 1821. Bei Christian Georg Ackermann, pages 12-13.
First published with the title Feierabend in Frauentaschenbuch für das Jahr 1818 von de la Motte Fouqué. Nürnberg, bei Joh. Leonh. Schrag, pages 347-348; and also (title: Am Feierabend) in Gaben der Milde. Viertes Bändchen. Mit Beiträgen von [...]. Für die Bücher-Verloosung "zum Vortheil hülfloser Krieger" herausgegeben von F. W. Gubitz. Berlin, 1818, page 216.
1 Lang, Schubert: "mir's"2 Müller (1821 edition), Lang, and Schubert: "In"
3 Schubert: "sagt"
Authorship:
- by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Am Feierabend", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 1, in Die schöne Müllerin, no. 6, first published 1818 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Hätt' ich tausend", lines 1-16 [ voice and piano ], unpublished, undated, incomplete (breaks off after the first two words of line 16) [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Am Feierabend", op. 25 no. 5, D 795 no. 5 (1823), from Die schöne Müllerin, no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A l'hora de plegar", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Op de vrije avond", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "On the restful evening", copyright ©
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Vapaailta", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À la veillée", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) (Athanasios Papaisiou) , "Στην απογευματινή ξεκούραση", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Vigilia di festa", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- KOR Korean (한국어/조선말) [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , "저녁에 쉴 때", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Arild Bakke) , "Ved arbeidsslutt", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Caê Vieira) , "Na Hora do Final da Jornada", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 88
Να είχα χίλια Χέρια να κινήσω! Να μπορούσα με θόρυβο Τους μυλοτροχούς να οδηγήσω! Να μπορούσα να φυσήξω Μέσα από όλα τα άλση! Να μπορούσα να γυρίσω Όλες τις μυλόπετρες! Ώστε η ωραία μυλωνού Να δει τα αληθινά μου αισθήματα! Αχ, γιατί το χέρι μου είναι τόσο αδύναμο! Τι κι αν σηκώνω, τι κι αν κουβαλάω, Τι κι αν κόβω, τι κι αν χτυπάω, Αυτό το κάνει κάθε παληκάρι το ίδιο καλά με μένα. Και να, κάθομαι στην μεγάλη σύναξη, Στην σιωπηλή δροσερή ώρα της ξεκούρασης, Και ο μυλωνάς μιλάει σ' εμάς όλους: Η δουλειά σας με ικανοποίησε· Και το λατρευτό κορίτσι λέει Σε όλους μια καληνύχτα.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- Translation from German (Deutsch) to Greek (Ελληνικά) copyright © 2014 by Athanasios Papaisiou, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Am Feierabend", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 1, in Die schöne Müllerin, no. 6, first published 1818
This text was added to the website: 2014-02-24
Line count: 20
Word count: 107