by Charles Koechlin (1867 - 1950)
Translation © by Marian Nelson

Tu croyais le tenir
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Tu croyais le tenir et il t'a prise,
tu croyais avoir fait un prisonnier et il te tient!
Tu croyais le tenir et il t'a prise,
tu croyais avoir fait un prisonnier,
tu croyais jouer avec l'amour et il le tient,
et le petit jeu est devenu la grande aventure.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Marian Nelson) , "You thought you held him", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-04-03
Line count: 6
Word count: 50

You thought you held him
Language: English  after the French (Français) 
You thought you held him, and he caught you
You thought you’d imprison him, and he is holding you!
You thought you held him, and he caught you
You thought you’d imprison him, 
You thought you were playing with love, but love caught you!
And the little game became a great affair.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2014 by Marian Nelson, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2014-02-25
Line count: 6
Word count: 52