LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Charles Koechlin (1867 - 1950)
Translation © by Marian Nelson

Prise au piège
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Tu croyais prendre et tu es prise,
Tu pensais l'attraper au piège de tes yeux malins et doux,
Tes grands yeux naïfs et rusés, 
Tendres et moqueurs.

Il n'y a pas résisté,
Mais dans sa chute 
il t'entraîna vers l'Amour -- 
le banal. 
Le merveilleux Amour,
par quoi finissent tous les scénarios.
Ainsi soit-il.

Text Authorship:

  • by Charles Koechlin (1867 - 1950), "Prise au piège"

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles Koechlin (1867 - 1950), "Prise au piège", op. 151 no. 3 (1935), published 1988 [ voice and piano ], from Sept chansons pour Gladys, no. 3, Paris, Éd. Max Eschig [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Marian Nelson) , "Captured in the trap", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-04-03
Line count: 11
Word count: 53

Captured in the trap
Language: English  after the French (Français) 
You thought you’d capture, but you are  the captured,
You thought to catch him in the trap of your sweet and malicious eyes,
Your big naïve and cunning eyes, 
Tender and mocking.
He didn’t resist them,
But in falling
he pulled you towards love,
the banal.
The wonderful Love
Which always ends all the scenes,
So be it.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2014 by Marian Nelson, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles Koechlin (1867 - 1950), "Prise au piège"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-02-25
Line count: 11
Word count: 58

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris