by Charles Koechlin (1867 - 1950)
Translation © by Marian Nelson

Fatum
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
L'Homme ne peut rien contre l'Amour, 
la Femme non plus.
Voilà pourquoi, 
ô nageuse Gladys. 
Ton sort n'apparut aussi clair
que la merveilleuse eau claire 
où jouait ton corps de naïade fluide, calme.
La Femme ne peut rien contre l'Amour, 
l'Homme non plus.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Marian Nelson) , "Destiny", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-04-03
Line count: 9
Word count: 43

Destiny
Language: English  after the French (Français) 
Man can do nothing against Love, 
Woman neither.
Here’s why, 
O swimming Gladys
Your fate appeared to me to be as clear
as that marvelous clear water 
where your fluid naiad body plays.
Woman can do nothing against Love, 
Man neither.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2014 by Marian Nelson, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2014-02-25
Line count: 9
Word count: 41