Nun wollen wir uns still die Hände geben
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Nun wollen wir uns still die Hände geben
und vorwärts gehen, fromm, fast ohne Zagen,
und dieses größte Lebenswagnis wagen:
Zwei miteinander ganz verschlungne Leben.
Und wollen unermüdlich weiterweben
an den für uns nun völlig neuen Tagen
und jeden Abend, jeden Morgen fragen,
ob wir auch ganz ein Ringen und ein Streben.
Auch ganz ein unersättlich Langen, Dürsten,
im Maß des Körperlichen, das uns eigen,
uns immer geistiger emporzufürsten:
Daß wir wie eines Pfeiles Schaft am Schlusse,
ineinsverflochten und in einem Schusse,
ein neues Reich höhrer Geburt ersteigen.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "Now we will calmly tie the knot", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Nous voulons maintenant nous donner la main en silence", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-11-24
Line count: 14
Word count: 88
Nous voulons maintenant nous donner la main en silence
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Nous voulons maintenant nous donner la main en silence
et aller de l'avant, pieusement, presque sans hésiter,
et oser prendre le plus grand risque de cette vie :
Deux vies entièrement nouées l'une à l'autre.
Et nous voulons maintenant continuer inlassablement
nous tisser des jours complètement nouveaux,
et chaque soir, chaque matin demander
si nous avons aussi un combat et une aspiration uniques.
Et aussi par une quête et une soif insatiables
à la mesure des corps physiques qui nous sont propres,
toujours nous ennoblir spirituellement :
Pour qu'enfin, comme la hampe d'une flèche,
d'un seul coup et entrelacés, nous atteignions
le royaume d'une plus haute naissance.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-03-03
Line count: 14
Word count: 107