LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation © by Pierre Mathé

Bright be thy dreams
Language: English 
Our translations:  FRE
Bright be thy dreams -- may all thy weeping
Turn into smiles while thou art sleeping.
May those by death or seas removed,
The friends, who in thy springtime knew thee,
All thou hast ever priz'd or lov'd,
In dreams come smiling to thee!

There may the child, whose love lay deepest,
Dearest of all, come while thou sleepest;
Still as she was -- no charm forgot --
No lustre lost that life had given;
Or, if changed, but changed to what
Thou'lt find her yet in Heaven!

Text Authorship:

  • by Thomas Moore (1779 - 1852), "Bright be thy dreams", subtitle: "Welsh air", appears in National Airs [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , "Bright be thy dreams" ; composed by Adolf Jensen.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Que tes rêves soient lumineux", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-07-17
Line count: 12
Word count: 85

Que tes rêves soient lumineux
Language: French (Français)  after the English 
Que tes rêves soient lumineux, puissent tous tes pleurs
Se changer en sourires quand tu dors.
Puissent ceux qui furent enlevés par la mort ou la mer,
Les amis qui dans ton printemps te connurent,
Tous ceux que tu as un jour apprécié ou aimé
Venir te sourire dans tes rêves !

Puisse l'enfant , dont l'amour t'habite au plus profond,
La plus chère de tous, venir là pendant que tu dors ;
Silencieuse, comme elle fut, avec son charme,
Sans avoir perdu le brillant que la vie lui donna ;
Ou bien, si changée, mais changée en quoi,
Que tu la retrouves au Paradis !

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Bright be thy dreams", subtitle: "Welsh air", appears in National Airs
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-04-18
Line count: 12
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris