LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,319)
  • Text Authors (19,906)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs
Translation © by Marvin J. Ward

Les Courtisanes égyptiennes
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG GER
Je suis allée avec [Plango]1 
chez les courtisanes égyptiennes, 
tout en haut de la vielle ville. 
Elles ont des amphores de terre, 
des plateaux de cuivre et des nattes jaunes 
où elles s'accroupissent sans effort.

Leurs chambres sont silencieuses, 
sans angles et sans encoignures,
tant les couches successives de chaux bleue 
ont émoussé les chapiteaux 
et arrondi le pied des murs.

Elles se tiennent immobiles, 
les mains posées sur les genoux. 
Quand elles offrent la bouillie, 
elles murmurent : "Bonheur." 
Et quand on les remercie, 
elles disent: "Grâce à toi."

Elles comprennent le hellène et feignent 
de le parler mal pour se rire de nous dans leur langue ; 
mais nous, dent pour dent, nous parlons lydien 
et elles s'inquiètent tout à coup.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Debussy 

View original text (without footnotes)
1 Debussy: "Plangon"

Text Authorship:

  • by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs, "Les Courtisanes égyptiennes", appears in Les Chansons de Bilitis, in Épigrammes dans l'Île de Chypre, no. 105 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Les Courtisanes égyptiennes", L. 102/(96) no. 8, from Chansons de Bilitis, no. 8, note: incidental music to accompany the recitation of twelve prose poems. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Marvin J. Ward) , "The Egyptian Courtesans", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Die ägyptischen Kurtisanen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Marvin J. Ward

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 122

The Egyptian Courtesans
Language: English  after the French (Français) 
I went with Plango 
to the Egyptian courtesans, 
way up at the top of the old city. 
They have earthenware amphorae, 
copper platters and yellow mats 
where they squat without effort. 

Their bedrooms are quiet, 
without angles or corners, 
so much have the successive layers of blue stucco 
blunted the capitals 
and rounded the base of the walls. 

They stand motionless, 
their hands resting on their knees. 
When they offer the soup, 
they murmur: "Happiness." 
And when you thank them,
they say: "Thanks to you." 

They understand Hellenic and pretend to speak it badly 
in order to make fun of us in their language; 
but we, tooth for tooth, we speak Lydian 
and suddenly they become uneasy.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2003 by Marvin J. Ward, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs, "Les Courtisanes égyptiennes", appears in Les Chansons de Bilitis, in Épigrammes dans l'Île de Chypre, no. 105
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 117

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris