LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Ward, Marvin J. ( 26 items: 12 texts and 14 translations )

Website: http://www.CVNC.org/

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net

Translations of entire song cycles (alphabetic order):
  • Chansons de Bilitis: Songs of Bilitis

Texts and Translations
  • Nose to the wind, light-hearted; title: "Song" [translation of: Lied | Nez au vent, cœur plein d'aise]
  • I went with Plango; title: "The Egyptian Courtesans" [translation of: Les Courtisanes égyptiennes | Je suis allée avec Plango]
  • Mnasidika having taken me by the hand; title: "The Nameless Tomb" [translation of: Le tombeau sans nom | Mnasidika m'ayant prise par la main]
  • Mnasidika m'ayant prise par la main; title: "Le tombeau sans nom"
  • They danced one in front of the other; title: "The Memory of Mnasidika" [translation of: Le Souvenir de Mnasidika | Elles dansaient l'une devant l'autre]
  • Elles dansaient l'une devant l'autre
  • As soon as the night climbs up into the sky [translation of: Roses dans la nuit | Dès que la nuit monte au ciel]
  • Dès que la nuit monte au ciel
  • Night is ending. The stars are fading away; title: "The Morning Rain" [translation of: La pluie au matin | La nuit s'éfface. Les étoiles s'éloignent]
  • Since we both love him; title: "The Game of Jacks" [translation of: La partie d'osselets | Comme nous l'aimions toutes les deux]
  • Comme nous l'aimions toutes les deux; title: "La partie d'osselets"
  • Shade of the woods where she was to come; title: "Song" [translation of: Chanson (Ombre du bois) | Chanson | «Ombre du bois où elle devait venir, dis-moi]
  • «Ombre du bois où elle devait venir, dis-moi
  • Eau pure du bassin, miroir immobile; title: "L'eau pure du bassin"
  • Je suis allée avec Plango; title: "Les Courtisanes égyptiennes"
  • You attach to your light hands; title: "The Dancer With Krotales" [translation of: La Danseuse aux crotales | Tu attaches à tes mains légères]
  • Tu attaches à tes mains légères; title: "La Danseuse aux crotales"
  • We must sing a pastoral song, invoke Pan; title: "Pastoral Song" [translation of: Chant pastoral | Il faut chanter un chant pastoral, invoquer]
  • Il faut chanter un chant pastoral, invoquer; title: "Chant pastoral"
  • I am beloved of the little children; title: "The tales" [translation of: Les contes | Je suis aimée des petits enfants; dès qu'ils]
  • Je suis aimée des petits enfants; dès qu'ils; title: "Les contes"
  • Little Sparrow, bird of Kypris, sing with our first desires! The; title: "Comparisons" [translation of: Les Comparaisons | Bergeronnette, oiseau de Kypris, chante]
  • Bergeronnette, oiseau de Kypris, chante; title: "Les Comparaisons"
  • One woman envelops herself in white wool; title: "Bilitis" [translation of: Bilitis | Une femme s'enveloppe de laine blanche]
  • Une femme s'enveloppe de laine blanche; title: "Bilitis"
  • Pure water of the basin, motionless mirror; title: "The pure water of the basin" [translation of: L'eau pure du bassin | Eau pure du bassin, miroir immobile]

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris