by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Plennyj rycar'
Language: Russian (Русский)
Molča sižu pod okoškom temnicy; Sinee nebo otsjuda mne vidno: V nebe igrajut vsë vol'nye pticy; Gljadja na nich, mne i bol'no i stydno. Net na ustach moich grešnoj molitvy, Netu ni pesni vo slavu ljubeznoj: Pomnju ja tol'ko starinnye bitvy, Meč moj tjaželyj da pancir' železnyj. V kamennyj pancir' ja nyne zakovan, Kamennyj šlem moju golovu davit, Ščit moj ot strel i meča zakoldovan, Kon' moj bežit, i nikto im ne pravit. Bystroe vremja — moj kon' neizmennyj, Šlema zabralo — rešetka bojnicy, Kamennyj pancir' — vysokie steny, Ščit moj — čugunnye dveri temnicy. Mčis' že bystree, letučee vremja! Dušno pod novoj broneju mne stalo! Smert', kak priedem, poderžit mne stremja; Slezu i sdernu s lica ja zabralo.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Пленный рыцарь" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Fyodor Stepanovich Akimenko (1876 - 1945), "Пленный рыцарь", op. 8 (3 Romansa s soprovozhdeniem fortepiano (4 Романса с сопровождением фортепиано) = Vier Romanzen für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1 [ medium voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by Samuil Yevgenyevich Feinberg (1890 - 1962), "Пленный рыцарь", op. 28 (Семь романсов на слова М. Лермонтова (Sem' romansov na slova M. Lermontova) = Seven romances on words by M. Lermontov) no. 2 (c1935-1940), published 1941 [ voice and piano ], Moscow: Muzgiz [sung text not yet checked]
- by Viktoriya Sergeyevna Levitskaya (1911 - 1988), "Пленный рыцарь" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-04-26
Line count: 20
Word count: 119