Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Dein ist mein Herz, mein Schmerz dein eigen, Und alle Freuden, die es sprengen, Dein ist der Wald mit allen Zweigen, Den Blüten allen und Gesängen. Das Liebste, was ich mag erbeuten Mit Liedern, die mein Herz entführten, Ist mir ein Wort, daß sie dich freuten, Ein stummer Blick, daß sie dich rührten.
The text shown is a variant of another text.
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Zueignung", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Vermischte Gedichte
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Fanny Mendelssohn-Hensel (1805 - 1847), "Dein ist mein Herz", op. 7 (Sechs Lieder) no. 6. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Jij hebt mijn hart", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Yours is my heart", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Mon cœur est tien", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2017-03-11
Line count: 8
Word count: 53
Mon cœur est tien, ma douleur est à toi, Et toute la joie qui jaillit, À toi est la forêt avec tous ses branches, Avec tous ses fleurs et chants. Le mieux que je puisse attraper Avec des chants qui ravissaient mon cœur, Est un mot pour moi, qu'ils te réjouissaient, Un regard muet, qu'ils t'émouvaient.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Not Applicable [an adaptation]
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Zueignung", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Vermischte Gedichte
This text was added to the website: 2014-05-01
Line count: 8
Word count: 56