LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation © by Bertram Kottmann

Have you not heard his silent steps?
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  GER
Have you not heard his silent steps? 
He comes, comes, ever comes.

Every moment and every age, 
every day and every night
he comes, comes, ever comes.

Many a song have I sung 
in many a mood of mind, 
but all their notes have always proclaimed, 
`He comes, comes, ever comes.'

In the fragrant days of sunny April 
through the forest path 
he comes, comes, ever comes.

In the rainy gloom of July nights 
on the thundering chariot of clouds 
he comes, comes, ever comes.

In sorrow after sorrow 
it is his steps that press upon my heart, 
and it is the golden touch of his feet 
that makes my joy to shine.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 45, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 45 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ernst Toch (1887 - 1964), "Have you not heard his silent steps?", op. 67 no. 5 (1945), published 1953, rev. 1953 [ SATB chorus a cappella ], from The Inner Circle - six choruses a cappella, no. 5 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Frederik van Eeden (1860 - 1932) ; composed by Aleidus Coenen.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , no title ; composed by Claus Ogermann.
    • Go to the text.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Franco Alfano.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-01-17
Line count: 19
Word count: 113

Hörst du nicht seinen leisen Schritt?
Language: German (Deutsch)  after the English 
Hörst du nicht seinen leisen Schritt?
Er naht, er nahet immerfort.

Zu jedem Augenblick, allzeit,
an jedem Tag, zu jeder Nacht
naht er - er nahet immerfort.

So manches Lied hab ich gesungen
aus heitrer und betrübter Seel,
doch ist aus ihm stets dies erklungen:
„Er naht, er nahet immerfort.“

Er naht am duft’gen Tag des sonnigen April -
auf Waldespfaden 
naht er, naht er immerfort.

Er naht im Regendunkel mancher Julinacht -
auf Wolkendonnerwagen
naht er, naht er immerfort.

Im immerwähr´nden Leid
ist es sein Schritt, der in mein Herze drängt,
ist’s seiner Füße goldne Spur,
die meiner Freude wieder Glanz verleiht.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 45, first published 1912
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 45 [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-06-11
Line count: 19
Word count: 100

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris