by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis
Translation by George MacDonald (1824 - 1905)

Fern im Osten wird es helle
Language: German (Deutsch) 
Fern im Osten wird es helle,
Graue Zeiten werden jung;
Aus der lichten Farbenquelle
Einen langen tiefen Trunk!
Alter Sehnsucht heilige Gewährung,
Süße Lieb in göttlicher Verklärung!

Endlich kommt zur Erde nieder
Aller Himmel selges Kind,
Schaffend im Gesang weht wieder
Um die Erde Lebenswind,
Weht zu neuen ewig lichten Flammen
Längst verstiebte Funken hier zusammen.

Überall entspringt aus Grüften
Neues Leben, neues Blut;
Ewgen Frieden uns zu stiften,
Taucht er in die Lebensflut;
Steht mit vollen Händen in der Mitte,
Liebevoll gewärtig jeder Bitte,

Lasse seine milden Blicke
Tief in deine Seele gehn,
Und von seinem ewgen Glücke
Sollst du dich ergriffen sehn.
Alle Herzen, Geister und die Sinnen
Werden einen neuen Tanz beginnen.

Greife dreist nach seinen Händen,
Präge dir sein Antlitz ein,
Mußt dich immer nach ihm wenden,
Blüte nach dem Sonnenschein;
Wirst du nur das ganze Herz ihm zeigen,
Bleibt er wie ein treues Weib dir eigen.

Unser ist sie nun geworden,
Gottheit, die uns oft erschreckt,
Hat im Süden und im Norden
Himmelskeime rasch geweckt,
Und so laßt im vollen Gottes-Garten,
Treu uns jede Knosp und Blüte warten.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Friedrich Kiel (1821 - 1885), "Fern im Osten wird es helle", op. 63 (Zwei Gesänge von Novalis für gemischten Chor mit Orchester oder Pianoforte) no. 2, published 1875 [mixed chorus and piano or orchestra], Berlin, Bote & Bock [
     text not verified 
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-11-25
Line count: 36
Word count: 183

Spiritual Songs, number 2
Language: English  after the German (Deutsch) 
Dawn, far eastward, on the mountain!
Gray old times are growing young:
From the flashing colour-fountain
I will quaff it deep and long!  --
Granted boon to Longing's long privation!
Sweet love in divine transfiguration!

Comes at last, our old Earth's native,
All-Heaven's one child, simple, kind!
Blows again, in song creative,
Round the earth a living wind;
Blows to clear new flames that rush together
Sparks extinguished long by earthly weather.

Everywhere, from graves upspringing,
Rises new-born life, new blood!
Endless peace up to us bringing,
Dives he underneath life's flood;
Stands in midst, with full hands, eyes caressing  --
Hardly waits the prayer to grant the blessing.

Let his mild looks of invading
Deep into thy spirit go;
By his blessedness unfading
Thou thy heart possessed shalt know.
Hearts of all men, spirits all, and senses
Mingle, and a new glad dance commences.

Grasp his hands with boldness yearning;
Stamp his face thy heart upon;
Turning toward him, ever turning,
Thou, the flower, must face thy sun.
Who to him his heart's last fold unfoldeth,
True as wife's his heart for ever holdeth.

Ours is now that Godhead's splendour
At whose name we used to quake!
South and north, its breathings tender
Heavenly germs at once awake!
Let us then in God's full garden labour,
And to every bud and bloom be neighbour!

Confirmed with George MacDonald, Rampolli: Growths from a Long Planted Root. Being Translations, New and Old, Chiefly from the German, Longmans, Green & Co., London, 1897, p. 20.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2014-08-02
Line count: 36
Word count: 223