by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Guy Laffaille

In Vaters Garten heimlich steht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
   In Vaters Garten heimlich steht
Ein Blümchen, traurig und bleich;
Der Winter zieht fort, der Frühling weht,
Bleich Blümchen bleibt immer so bleich.
Die bleiche Blume schaut
Wie eine kranke Braut.
 
   Zu mir bleich Blümchen leise spricht:
"Lieb Brüderchen, pflücke mich!"
Zu Blümchen sprech' ich: Das thu' ich nicht,
Ich pflücke nimmermehr dich.
Ich such' mit Müh' und Not
Die Blume purpurrot.
 
   Bleich Blümchen spricht: "Such hin, such her,
Bis an deinen kühlen Tod,
Du suchst umsonst, findst nimmermehr
Die Blume purpurrot.
Mich aber pflücken thu,
Ich bin so krank wie du."
 
   So lispelt bleich Blümchen, und bittet sehr --
Da zag' ich, und pflück' ich es schnell.
Und plötzlich blutet mein Herze nicht mehr,
Mein inneres Auge wird hell.
In meine wunde Brust
Kommt stille Engellust.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [no year], page 34


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Secretly standing in my father’s garden", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans le jardin de mon père se tenai", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-06-08 10:14:46
Line count: 24
Word count: 127

Dans le jardin de mon père se tenai
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dans le jardin de mon père se tenait
Une petite fleur triste et pâle ;
l'hiver s'en va, le printemps souffle,
La petite fleur pâle reste toujours pâle,
La fleur pâle ressemble
À un fiancée malade.

La petite fleur pâle me dit doucement :
Cher petit frère, cueille-moi !
À la fleur je dis : je ne le ferai pas,
Je ne te cueillerai jamais ;
Je cherche avec beaucoup de difficulté
La fleur rouge pourpre.

La petite fleur pâle dit : cherche ici, cherche là,
Jusqu'à ta mort froide,
Tu cherche en vain, tu ne trouveras jamais,
La fleur rouge pourpre ;
Mais cueille-moi,
Je suis aussi malade que toi.

Ainsi chuchote la petite fleur pâle, et supplie beaucoup,
Alors j'hésite et je la cueille vite.
Et soudain mon cœur ne saigne plus,
Mon œil intérieur devient brillant,
Dans ma poitrine blessée
Arrive la joie tranquille des anges.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-08-12 00:00:00
Last modified: 2014-08-12 20:46:53
Line count: 24
Word count: 149