LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Guy Laffaille

Hymne
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT FRE
Jakob! dein verlorner Sohn
Kehret wieder,
O gräme dich nicht.
Die Erhörung von Gottes Thron
Steigt hernieder,
O gräme dich nicht!
 
Dieses traurige Herz wird einst
Ruh' genießen,
O sei nicht betrübt.
Jede Thräne, welche du weinst,
Wird zerfließen,
O gräme dich nicht!
 
Wann zur harrenden Erdenbraut
Mit Liebkosen
Der Frühling kehrt,
Wird der Nachtigall Nest gebaut
Unter Rosen,
O gräme dich nicht!
 
Wenn des Himmels kreisendes Rad
Dir zu Zeiten
nicht geht nach Lust,
Denk, nothwendig ein Kreislauf hat
Ungleichheiten,
o gräme dich nicht.
 
Daß du der Sterne heimliches Thun
Siehst nicht freier,
O hadre nicht:
Weltgeheimnisse wollen ruhn
Unterm Schleier,
O gräme dich nicht!
 
Wenn der Strom des Verderbens braust
Über's Gemäuer
Irdischer Lust:
Du, von der Arche des Herrn behaust,
Trau dem Steuer,
O gräme dich nicht!
 
Zwar bedenklich ist unser Gang,
Wo wir uns wenden,
Kein Ziel zu sehn;
Aber ein jeder Weg, wie lang,
Muß einst enden,
O gräme dich nicht!
 
Wer die Wuste durchpilgern will,
anzubeten
im Heiligthum:
Schweigt, wenn Disteln ihn stechen, still;
Dom zu treten,
o gräme dich nicht.
 
Meine Armuth, mein Wehgeschick,
was mich kränket,
 und was mich drängt:
Alles schaut mit einem Blick
Gott, der's lenket,
o gräme dich nicht.
 
Und so lang in finsterer Nacht
in Derwischen-
Zellen Hafis
Liest den Koran und Gottes Macht
preist dazwischen,
o gräme dich nicht.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Strauss 

R. Strauss sets stanzas 1-3, 5-7

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Hymne" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Hymne", op. 34 (Zwei Gesänge) no. 2, published 1913-4, stanzas 1-3,5-7 [ mixed chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Himne", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Anthem"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Hymne", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2008-02-14
Line count: 60
Word count: 222

Hymne
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Jacob ! ton fils perdu
Est revenu,
Oh, ne t'inquiète plus.
La réponse venant du trône de Dieu
Est descendue ici bas.
Oh, ne t'inquiète plus.

Ce cœur attristé maintenant
Profitera du repos,
Oh, ne t'afflige plus.
Chaque larme que tu as versée
Se fondra en joie,
Oh, ne t'inquiète plus.

Quand sur la terre, fiancée qui attend,
Avec des caresses,
Le printemps reviendra,
Le rossignol construira son nid
Sous les rosiers,
Oh, ne t'inquiète plus.







Que la conduite secrète des étoiles
Tu ne puisses la découvrir,
Oh, ne te plains pas :
Les secrets du monde resteront
Sous le voile,
Oh, ne t'inquiète plus.

Quand le flot de la destruction rugit
Au-dessus des ruines
Du plaisir terrestre :
Toi qui demeures dans l'arche du Seigneur
Fais confiance au pilote,
Oh, ne t'inquiète plus.

Bien que notre chemin soit scabreux,
Où nous nous tournons,
Aucun but en vue ;
Mais chaque chemin, aussi long soit-il,
Doit avoir une fin,
Oh, ne t'inquiète plus.





















Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Hymne"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-08-16
Line count: 36
Word count: 159

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris