Chanson
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG GER
Les myrtilles sont pour la dame
Qui n'est pas là;
La marjolaine est pour mon âme
Tra-la-la!
Le chèvre-feuille est pour la belle
Irrésolue.
Quand cueillerons-nous les airelles
Lanturlu.
Mais laissons pousser sur la tombe,
O folle! O fou!
Le romarin en touffes sombres
Laïtou.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Song", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Lied", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 45
Song
Language: English  after the French (Français)
The bilberries are for the lady
who is not here;
Marjoram is for my soul
Tralala!
Honeysuckle is for the fair
irresolute.
When do we gather the blueberries
Lanturlu.
But let us plant on the tomb,
oh, you fools!
Rosemary in dark tufts
Laïtou!
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2014-08-17
Line count: 12
Word count: 44