Translation Singable translation by Francis Charles Philips (1849 - 1921)

Envoi de roses
Language: French (Français) 
Si la plus rose de ces roses,
Semblant renaitre chaque jour,
Près de ton coeur quand tu la poses
Parle tout bas de douces choses,
Garde la bien:
C'est mon amour.

Mais s'il est une de ces roses
Qui s'ouvre, muette, vers toi
Pour effleurer, pâle de moi,
Tes chères lèvres mi de closes,
Elle est mon baiser;
Rends la moi.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-08-18
Line count: 12
Word count: 61

The message of the roses
Language: English  after the French (Français) 
Oh, if the fairest of these roses
With its red lips to thee shall tell
Such things as language knows not of,
As in thy bosom it reposes,
Then keep it well- 
It is my love!

But if the sweetest of the roses
With its red lips shall silent be,
And only seek instead the bliss
Which thy delightful mouth discloses,
Return it me-
It is my kiss!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-08-18
Line count: 12
Word count: 68