LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Emmanuel de Borelli, vicomte (1837 - 1906)
Translation Singable translation by Francis Charles Philips (1849 - 1921)

Envoi de roses
Language: French (Français) 
Si la plus rose de ces roses,
Semblant renaitre chaque jour,
Près de ton coeur quand tu la poses
Parle tout bas de douces choses,
Garde la bien:
C'est mon amour.

Mais s'il est une de ces roses
Qui s'ouvre, muette, vers toi
Pour effleurer, pâle de moi,
Tes chères lèvres mi de closes,
Elle est mon baiser;
Rends la moi.

Text Authorship:

  • by Emmanuel de Borelli, vicomte (1837 - 1906) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frédéric d'Erlanger, Baron (1868 - 1943), "Envoi de roses", published 1895 [ voice and piano ], from Album of Six Songs, no. 6, London: Willcocks & Co., also set in English [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Francis Charles Philips (1849 - 1921) ; composed by Frédéric d'Erlanger, Baron.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-08-18
Line count: 12
Word count: 61

The message of the roses
Language: English  after the French (Français) 
Oh, if the fairest of these roses
With its red lips to thee shall tell
Such things as language knows not of,
As in thy bosom it reposes,
Then keep it well- 
It is my love!

But if the sweetest of the roses
With its red lips shall silent be,
And only seek instead the bliss
Which thy delightful mouth discloses,
Return it me-
It is my kiss!

Text Authorship:

  • Singable translation by Francis Charles Philips (1849 - 1921) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Emmanuel de Borelli, vicomte (1837 - 1906)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frédéric d'Erlanger, Baron (1868 - 1943), "The message of the roses", published 1895 [ voice and piano ], from Album of Six Songs, no. 6, London: Willcocks & Co., also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-08-18
Line count: 12
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris