LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Pierre Mathé

By Allan stream I chanc'd to rove
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE
By Allan stream I chanc'd to rove,
While Phoebus sunk beyond Benledi;
The winds were whispering through the grove,
The yellow corn was waving ready ;
I listen'd to a lover's sang,
[An']1 thought on youthful pleasures [many]2,
And ay the wild wood echoes rang :
["O, my love Annie 's very bonie !"]3
 
O happy be the woodbine bower,
Nae nightly bogle make it eerie !
Nor ever sorrow stain the hour,
The place and time I met my dearie!
Her head upon my throbbing breast,
She, sinking, said, "I'm thine for ever!"
While [many]2 a kiss the seal imprest,
The sacred vow we ne'er should sever!
 
The haunt [o' Spring's]4 the primrose brae.
The Simmer joy's the flocks to follow.
How cheery [thro' her short'ning]5 day
Is Autumn in her weeds o' yellow !
But can they melt the glowing heart,
Or chain the soul in speechless pleasure,
Or through each nerve the rapture dart,
Like meeting her, our bosom's treasure ?

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Haydn 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 278.

Glossary
Bogle = hobgoblin
Brae = hillside

1 Haydn: "And"
2 Haydn: "monie"
3 Haydn: "O dearly do I love thee, Annie."
4 Haydn: "of spring's"
5 Haydn: "through her shortening"

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "By Allan Stream" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Jingling Johnie", Hob. XXXIa:263, JHW. XXXII/3 no. 259 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "U Allanu"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-08-12
Line count: 24
Word count: 166

J'errais par hasard au bord de la...
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots) 
J'errais par hasard au bord de la rivière Allan
Tandis que Phœbus se couchait derrière le Ben Ledi ;
Les vents murmuraient dans le bois,
Les blés jaunes ondulaient déjà ;
J'écoutais le chant d'un amoureux
Et songeais à tous les plaisirs de la jeunesse,
Et toujours retentissait l'écho dans ce bois sauvage :
« [Ô Annie, mon très charmant amour !]1

Ô, que soit heureuse la charmille de chèvrefeuille
Qu'aucun fantôme ne la terrorise la nuit !
Et qu'aucun chagrin ne ternisse l'heure,
Le lieu et l'instant où je rencontrai ma bien-aimée !
Sa tête sur mon cœur qui battait,
Elle dit, en s'affaissant “Je suis à toi pour toujours !”
Tandis que le sceau de nombreux baisers scellait
Le serment sacré que jamais nous ne devions briser ! »

Le séjour favori du Printemps est la rive de primevères.
L'Été a plaisir à suivre les troupeaux.
Pendant les jours qui raccourcissent, comme est gai
L'Automne dans ses vêtements jaunes !
Mais peuvent-ils faire fondre un cœur brûlant,
Ou enchaîner l'âme dans un plaisir muet,
Ou infuser l'extase dans chaque nerf,
Comme le ferait une rencontre avec elle, le trésor de mon cœur ?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Translation of title "By Allan Stream" = "Au bord de la rivière Allan"
1 Haydn : "Ô, je t'aime tendrement, Annie !"

Text Authorship:

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "By Allan Stream"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-08-20
Line count: 24
Word count: 188

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris