Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
She sights a Bird - she chuckles - She flattens - then she crawls - She runs without the look of feet - Her eyes increase to Balls - Her Jaws stir - twitching - hungry - Her Teeth can hardly stand - She leaps, but Robin leaped the first - Ah, Pussy, of the Sand, The Hopes so juicy ripening - You almost bathed your Tongue - When Bliss disclosed a hundred [Toes]1 - And fled with every one.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with The Poems of Emily Dickinson, ed. R.W. Franklin, Volume 1, Cambridge, MA and London, England: The Belknap Press of Harvard University Press, 1998, Poem 351.
1 In one of the earlier published versions this word was “wings”
Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, written c1862, first published 1945 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Derek Healey (b. 1936), "She sights a Bird", op. 146 no. 2 (2015) [ soprano or mezzo-soprano and piano ], from Bianco's Delight: a bakers dozen cat songs, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Julian Philips (b. 1969), "The cat", 1997/2002, published 2007 [ high voice and piano ], from An Amherst Bestiary, no. 9, Peters Edition [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le chat", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Sharon Krebs) (Maria M. Schnepp) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2014-04-15
Line count: 12
Word count: 80
Sie erspäht einen Vogel - sie lacht in sich hinein - Sie duckt sich - dann kriecht sie heran - Sie läuft, ohne dass man ihre Füße bemerkt - Ihre Augen vergrößern sich zu Bällen - Ihr Kiefer bewegt sich - zuckend - hungrig - Ihre Zähne können es kaum erwarten - Sie springt, aber [Amsel]1 springt als erstes - Ach, Pussy des Sandes, Die Hoffnungen, so saftig reifend - Du has dir schon die Lippen geleckt, Als das Glück hundert [Zehen]2 enthüllte - Und mit jedem einzelnen davonlief -
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translation of title "The cat" = "Die Katze"
Authorship:
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Sharon Krebs and Maria M. Schnepp, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Maria M. Schnepp. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, written c1862, first published 1945
This text was added to the website: 2014-08-28
Line count: 12
Word count: 90