by Christian Ludwig Reissig (1784 - 1847)
Translation © by Lau Kanen

Sehnsucht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT
Die stille Nacht umdunkelt 
Erquickend Tal und Höh',
Der Stern der Liebe funkelt
Sanft wallend in [dem]1 See.

Verstummt sind in den Zweigen
Die Sänger der Natur;
Geheimnisvolles Schweigen 
Ruht auf der Blumenflur.

Ach, mir nur schließt kein Schlummer 
Die müden Augen zu:
Komm, lindre meinen Kummer, 
Du stiller Gott der Ruh!

Sanft trockne mir die Tränen 
Gib [süßer Freude]2 Raum,
Komm, täusche hold mein Sehnen 
Mit einem [Wonnetraum]3!

O zaubre meinen Blicken 
Die Holde, die mich flieht,
Laß mich ans Herz sie drücken,
Daß edle Lieb' entglüht!

Du Holde, die ich meine,
Wie sehn' ich mich nach dir;
Erscheine, ach, erscheine
Und läche Hoffnung mir!

View original text (without footnotes)
1 Loewe: "den"
2 Loewe: "süßen Freuden"
3 Loewe: "Rosentraum"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hunkering", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Pilar Lirio

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 106

Hunkering
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
De stille nacht omdonkert,
Verkwikkend, berg en dal.
De ster der liefde flonkert
In ’t meer, zacht wiegend al.
 
Verstomd zijn in de bomen
De zangers der natuur;
Een raadselachtig dromen
Hangt over bloem en dier.
 
Slechts ik word door geen sluimer,
Vermoeid, in slaap gesust:
Kom, maak mijn kommer kleiner,
Jij, stille god der rust!
 
Droog zachtjes mij de tranen,
Maak mij een beetje blij,
Bedrieg met droomwenswanen
Dat hunk’rend hart van mij!
 
O, laat mijn blik verrukken
De schat die mij ontvlucht,
Laat mij aan ’t hart haar drukken,
Met eed’le liefd’ als vrucht!
 
Jij lieve, mijn icoontje,
Wat hunker ik naar jou;
Vertoon je, ach vertoon je,
Geef hoop mij, glimlachvrouw!

Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on:

 

This text was added to the website: 2014-09-19
Line count: 24
Word count: 114