LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Carlo Francesco Badini (c1710 - c1800)
Translation © by Guy Laffaille

Saper vorrei se m'ami
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG FRE
Saper vorrei se m'ami,
s'altro che me tu brami,
se per me sola vivi,
se sai che vivo in te.

Questo saper vorresti?
[Questo saper vorrei?]
Oh quanto ingrata sei!
[Ingrata, oh Dio, perché?]

Sanno le piante,
ei monti, l'aure,
gli augelli, ei fonti,
e sola tu non sai
l'anima mia qual è.

Lo so, ma bramo sentirlo,
sentirlo replicar.

Se insiem lo replichiamo
qual armonia de' far.
Comincia tu, che a canone
ti voglio seguitar.

Più di quest'occhi io t'amo,
più della vita assai
solo [sola] il mio ben sarai,
sempre, sempre ti vo' adorar.

Notes: Soprano's text in [] brackets where different from tenor.
Stanza 3, line 3: "augello" (ant. e letter.) = uccello.


Text Authorship:

  • by Carlo Francesco Badini (c1710 - c1800) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Saper vorrei se m'ami", Hob. XXVa no. 1 (1796) [ duet for soprano and tenor with cimbalom or piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Margaret Smythe) , "I should like to know if you love me", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Je voudrais savoir si tu m'aimes", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: David K. Smythe

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 96

Je voudrais savoir si tu m'aimes
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Je voudrais savoir si tu m'aimes,
Si tu soupires pour un autre que moi,
Si tu vis seulement pour moi,
Si tu sais que je vis en toi.

Que voudrais-tu savoir ?
[Ce que je voudrais savoir ?]
Oh, comme tu es ingrate !
[Ingrate, ô Dieu, pourquoi ?]

Les plantes savent,
Et les montagnes, les brises,
Les petits oiseaux, et les sources,
Et toi seule tu ne sais pas
Comment est mon âme.

Je le sais, mais j'ai envie de le sentir,
De l'entendre répété.

Si ensemble nous le répétons,
Quelle harmonie cela ferait.
Commence et en canon
Je veux te suivre.

Je t'aime plus que ces yeux,
Beaucoup plus que la vie,
Tu seras toujours mon bien,
Toujours, toujours je t'adorerai.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Carlo Francesco Badini (c1710 - c1800)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-11-29
Line count: 23
Word count: 121

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris