Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Una palomita blanca como la nieva, baja al rio a beber agua, bañarse quiere. Paloma, si vas al monte, mira que soy cazador. Si tiro un tiro y te mato, para ti será el dolor, paloma blanca como la nieve.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Joaquín Rodrigo Vidre (1901 - 1999), "Una palomita blanca", 1951, from Doce Canciones Españolas, no. 3. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Une petite colombe blanche", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Ein weißes Täubchen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 40
Une petite colombe blanche comme la neige, descend à la rivière pour boire de l'eau, elle veut se baigner. Colombe, si tu vas à la montagne, sache que je suis chasseur. Si je tire un coup et que je tues, pour toi sera la douleur,, colombe blanche comme la neige.
Authorship
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Spanish (Español) from Volkslieder (Folksongs)
This text was added to the website: 2014-12-01
Line count: 10
Word count: 50