Lauda Sion salvatorem
Language: Latin  after the Latin
Our translations: DUT SPA
Lauda Sion Salvatorem,
lauda ducem et pastorem
in hymnis et canticis.
Sit laus plena, sit sonora,
sit iocunda, sit decora
mentis iubilatio.
Ecce panis angelorum,
factus cibus viatorum,
verum panis filiorum,
non mittendus canibus.
Bone pastor, panis vere,
Jesu nostri, miserere.
Tu nos pasce, nos tuere,
Tu nos bona fac videre
in terra viventium.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Loof nu, Sion, loof uw redder", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Saúl Botero Restrepo
This text was added to the website: 2011-02-16
Line count: 15
Word count: 54
Loof nu, Sion, loof uw redder
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin
Loof nu, Sion, loof uw redder,
Loof uw leider en uw herder
Met hymnen en koorgezang.
’t Lied zij krachtig, ’t lied zij machtig;
Zij ook vrolijk en heel prachtig
Van uw geest de jubelzang.
Zie, het brood der hemelgroten
Werd de spijs van reisgenoten,
Waarlijk, ‘t brood der huisgenoten
Werpt men niet voor honden neer.
Goede herder, brood waarachtig,
Maak uw mildheid ons deelachtig,
Weid ons, hoed ons, uw getrouwen,
Laat het goede ons aanschouwen
In het land der levenden.
Text Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2019-06-08
Line count: 15
Word count: 81