Translation © by Saúl Botero Restrepo

Lauda Sion salvatorem 
Language: Latin  after the Latin 
Available translation(s): DUT SPA
Lauda Sion Salvatorem, 
lauda ducem et pastorem 
in hymnis et canticis. 
Sit laus plena, sit sonora, 
sit iocunda, sit decora 
mentis iubilatio. 
Ecce panis angelorum,
factus cibus viatorum,
verum panis filiorum,
non mittendus canibus.
Bone pastor, panis vere,
Jesu nostri, miserere.
Tu nos pasce, nos tuere,
Tu nos bona fac videre
in terra viventium.

The text shown is a variant of another text.
It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Loof nu, Sion, loof uw redder", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Saúl Botero Restrepo

This text was added to the website: 2011-02-16
Line count: 15
Word count: 54

Alaba, Sión, al Salvador
Language: Spanish (Español)  after the Latin 
Alaba, Sión, al Salvador, 
alaba a tu guía y pastor
con himnos y cánticos. 
Sea la alabanza plena y sonora, 
y alegre y adecuado
el deleite de la mente. 
He aquí el pan de los ángeles 
hecho alimento de los viajeros, 
verdadero pan de los hijos, 
no para los perros. 
Buen Pastor, pan verdadero, 
Jesús nuestro, ten piedad.
Aliméntanos, protégenos 
y haznos ver lo bueno
en la tierra de los vivientes. 

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Latin to Spanish (Español) copyright © 2011 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2011-02-16
Line count: 15
Word count: 71