Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Lauda Sion Salvatorem, lauda ducem et pastorem in hymnis et canticis. Sit laus plena, sit sonora, sit iocunda, sit decora mentis iubilatio. Ecce panis angelorum, factus cibus viatorum, verum panis filiorum, non mittendus canibus. Bone pastor, panis vere, Jesu nostri, miserere. Tu nos pasce, nos tuere, Tu nos bona fac videre in terra viventium.
The text shown is a variant of another text.
It is based on
- a text in Latin by St. Thomas Aquinas (1225? - 1274), "Lauda Sion Salvatorem"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by François Couperin (1668 - 1733), "Lauda Sion salvatorem " [ chorus ], motet [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Loof nu, Sion, loof uw redder", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Saúl Botero Restrepo
This text was added to the website: 2011-02-16
Line count: 15
Word count: 54
Alaba, Sión, al Salvador, alaba a tu guía y pastor con himnos y cánticos. Sea la alabanza plena y sonora, y alegre y adecuado el deleite de la mente. He aquí el pan de los ángeles hecho alimento de los viajeros, verdadero pan de los hijos, no para los perros. Buen Pastor, pan verdadero, Jesús nuestro, ten piedad. Aliméntanos, protégenos y haznos ver lo bueno en la tierra de los vivientes.
About the headline (FAQ)
Authorship
- Translation from Latin to Spanish (Español) copyright © 2011 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Latin by Not Applicable [an adaptation]
- a text in Latin by St. Thomas Aquinas (1225? - 1274), "Lauda Sion Salvatorem"
This text was added to the website: 2011-02-16
Line count: 15
Word count: 71