by Ivan Savvich Nikitin (1824 - 1861)
Mat' i doch'
Language: Russian (Русский)
Khuda, vetkha izbushka I, kak tjur'ma, tesna; Slepaja mat'-starushka Kak polotno bledna. Bednjazhka poterjala Svoi glaza i um I, kak rebjonok malyj, Chuzhda zabot i dum. Vsjo pesni raspevajet, Zabivshis' v ugolok, I zhizn' v nej dogorajet, Kak v lampe ogonjok. A doch' s voskhodom solnca Iglu svoju berjot, U svetlogo okonca Do tjomnoj nochi sh'jot. Zhara. Vokrug molchan'e, Lenivo den' idjot, Dokuchnykh mukh zhuzhzhan'e Pokoja ne dajot. Starushki tikhij golos Bez umolku zvuchit… I gnjotsja doch', kak kolos, Toska v grudi kipit. Narod neutomimo Po ulice snujot. Idjot vsjo mimo, mimo, — Bog vest', kuda idjot. Uzh noch'. Temno v izbushke. I nekomu meshat', Ostalosja k podushke Pripast' — i zarydat'.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Ivan Savvich Nikitin (1824 - 1861), "Мать и дочь", written 1860 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Мать и дочь", op. 1 (Zwölf Romanzen für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung = 12 Mélodies pour Chant et Piano) no. 12, published 1887 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-12-08
Line count: 32
Word count: 112