by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893)
Translation Singable translation by Jules Ruelle (1834 - 1892)
Поздние гости отцветшего лета
Language: Russian (Русский)
Поздние гости отцветшего лета, Шепчутся ваши головки понурые, Словно клянёте вы дни без просвета, Словно пугают вас ноченьки хмурые... Розы - вот те отцвели, да хоть жили... Нечего вам помянуть пред кончиною: Звёзды весенние вам не светили, Песней не тешились вы соловьиною...
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), "Астрам", written 1860 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd (1852 - 1920), "Астрам", op. 13 (3 Романса с сопровождением фортепиано (3 Romansa s soprovozhdenijem fortepiano)) no. 2 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by Karl Yulyevich Davidov (1838 - 1889), "Астрам" [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Mikhailovich Miklashevsky (d. 1935), "Астрам" [sung text not yet checked]
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Астрам", op. 8 (2 Choeurs p. Voix d'Enfants ou de Femmes avec accompagnement de Piano) no. 1, published 1891 [ women's chorus or children's chorus and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
- by Mikhail Lvovich Tolstoy (1863 - 1947), "Астрам" [sung text not yet checked]
- by Vladimir Ivanovich Verderevsky , "Астрам" [sung text not yet checked]
- by Evgeny Borisovich Vilbushevich (1874 - 1933), "Астры" [ reciter and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 41
Automne
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Les fleurs tardives, penchant leur corolle, Tristes regrettent l'été, qui s'envole. Vous maudissez, ô fleurs, les jours pleins d'ombres ; Vous redoutez, ô fleurs, les nuits trop sombres. Roses charmantes, vous êtes flétries, Mais rappelez-vous les aurores fleuries Et du printemps les étoiles brillant aux cieux, Quand s'élevait le chant des rossignols joyeux !
Text Authorship:
- Singable translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), "Астрам", written 1860
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Automne", op. 8 (2 Choeurs p. Voix d'Enfants ou de Femmes avec accompagnement de Piano) no. 1, published 1891 [ women's chorus or children's chorus and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-10-02
Line count: 8
Word count: 53