by Anonymous / Unidentified Author
¿Con qué la lavaré?
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG FRE GER IRI
¿Con qué la lavaré
la [tez]1 de la mi cara?
¿Con qué la lavaré,
Que vivo mal penada?
Lávanse las casadas
con agua de limones:
lávome yo, cuitada,
con [penas]2 y dolores.
View original text (without footnotes)
1 Vasquez: "flor"
2 Vasquez: "ansias"
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P. Rosewall) , "With what shall I bathe", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avec quoi puis-je laver", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Womit kann ich sie netzen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Conas a nífidh mé?", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 32
Conas a nífidh mé?
Language: Irish (Gaelic)  after the Spanish (Español)
Conas a nífidh mé
an craiceann ’tá ar mo ghnúis?
Conas a nífidh mé
is mise lán de bhuairt?
Níonn na mná pósta iad féin
le huisce na líomóidí.
Nímse mé féin, monuar
le pianta is trioblóidí.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2014-12-09
Line count: 8
Word count: 37