by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Gabriel Rosenstock

¿Con qué la lavaré?
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE GER IRI
¿Con qué la lavaré
la [tez]1 de la mi cara?
¿Con qué la lavaré,
Que vivo mal penada?
Lávanse las casadas
con agua de limones:
lávome yo, cuitada,
con [penas]2 y dolores.

View original text (without footnotes)
1 Vasquez: "flor"
2 Vasquez: "ansias"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Steuart Allin) , "With what then may I bathe", copyright ©
  • ENG English (Michael P. Rosewall) , "With what shall I bathe", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avec quoi puis-je laver", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Womit kann ich sie netzen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Conas a nífidh mé?", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 32

Conas a nífidh mé?
Language: Irish (Gaelic)  after the Spanish (Español) 
Conas a nífidh mé
an craiceann ’tá ar mo ghnúis?
Conas a nífidh mé
is mise lán de bhuairt?
Níonn na mná pósta iad féin
le huisce na líomóidí.
Nímse mé féin, monuar
le pianta is trioblóidí.

Authorship

  • Singable translation from Spanish (Español) to Irish (Gaelic) copyright © 2014 by Gabriel Rosenstock.

    This author's work falls under the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons license.


    Gabriel Rosenstock.  Contact: grosenstock04 (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2014-12-09
Line count: 8
Word count: 37