by
Johannes Scheffler (1624 - 1677), as Angelus Silesius
Der GOttverliebte Mensch hat sonsten...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Der GOttverliebte Mensch hat sonsten keine Pein
Als daß er nicht kan bald bey GOtt dem Liebsten seyn.
About the headline (FAQ)
Mendelssohn uses modern spelling: bey -> bei ; seyn -> sein
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2014-02-17
Line count: 2
Word count: 18
The human who loves God has otherwise no...
Language: English  after the German (Deutsch)
The human who loves God has otherwise no anguish
Except for not being able to be with God, the most beloved, immediately.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-12-12
Line count: 2
Word count: 22