by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564)
Translation © by Guy Laffaille

Caro m’è ’l sonno, e più l’esser di...
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE GER
Caro m’è ’l sonno, e più l’esser di sasso,
mentre che ’l danno e la vergogna dura;
non veder, non sentir m’è gran ventura;
però non mi destar, deh, parla basso.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La nuit parle", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Die Nacht spricht", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2014-11-29 00:00:00
Last modified: 2014-11-29 17:02:25
Line count: 4
Word count: 31

La nuit parle
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Le sommeil m'est cher, et plus encore d'être de pierre,
Tant que le préjudice et la honte durent ;
ne pas voir, ne pas entendre, me sont une grande fortune ;
mais ne me réveille pas, je t'en prie, parle bas.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 
Researcher for this text: Leif Møller

Text added to the website: 2014-12-12 00:00:00
Last modified: 2014-12-12 22:25:49
Line count: 4
Word count: 41