Todessehnen
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Ach, wer nimmt von meiner Seele
Die geheime, schwere Last,
Die, je mehr ich sie verhehle,
Immer mächtiger mich faßt?
Möchtest du nur endlich brechen,
Mein gequältes, banges Herz!
Findest hier mit deinen Schwächen,
Deiner Liebe, nichts als Schmerz.
Dort nur wirst du ganz genesen,
Wo der Sehnsucht nichts mehr fehlt,
Wo das schwesterliche Wesen
Deinem Wesen sich vermählt.
Hör' es, Vater in der Höhe,
Aus der Fremde fleht dein Kind:
Gib', daß er mich bald umwehe,
Deines Todes Lebenswind.
Daß er zu dem Stern mich hebe,
Wo man keine Trennung kennt,
Wo die Geistersprache Leben
Mit der Liebe Namen nennt.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Desig de morir", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Doodsverlangen", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Yearning for death", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Désir de la mort", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Desiderio di morte", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 101
Doodsverlangen
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Ach, wie zal mijn ziel ontstelen
Haar geheime, zware last,
Die, hoe meer ‘k ‘m wil verhelen,
Almaar sterker mij klemt vast?
Wou je toch maar eind’lijk breken,
Mijn gepijnigd, angstig hart!
Je vindt hier met je gebreken,
Met je liefde niets dan smart.
Daar pas zul je gans genezen,
Waar ’t verlangen alles vindt,
Waar het zusterlijke wezen
Met jouw wezen zich verbindt.
Luister, Vader in de hemel,
Uit den vreemde smeekt uw kind:
‘Moge weldra mij meenemen
Van uw dood de levenswind.
Dat ‘k word naar de ster geheven,
Waar men hoort van scheiden nooit,
Waar de geestentaal het leven
Met de naam van liefde tooit.’
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2014-12-23
Line count: 20
Word count: 108