by
Martin Boelitz (1874 - 1918)
Zwiesprach
Language: German (Deutsch)
Ein Müller mahlte Tag und Nacht
und ließ die Räder gehn,
da hat die Nachbarsgret gelacht:
"Ei, Herr, was muß ich sehn,
ihr gönnt euch weder Rast noch Ruh,
Ha, ha, wo drückt Euch denn der Schuh?"
"Wo mich der Schuh drückt, dumme Gans?
Ich tu was mir gefällt,
geht ihr nur in den Krug zum Tanz,
ich mahl um schönes Geld!"
"So mahlt nur weiter," sprach die Gret,
"zum Tanzen kommt ihr doch zu spät!"
Da nahm der Müller seinen Hut und Stock
und ließ die Mühle stehn.
Die Grete kam im Sonntagsrock,
gar stattlich anzusehn,
und - wenn ich nicht betrogen bin -
dann heißt sie bald Frau Müllerin!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Diàleg", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 109
Diàleg
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Un moliner molia dia i nit
i deixava treballar les rodes,
aleshores Greta, la veïna, se’n rigué:
“Ei, senyor, què haig de veure,
vos no us permeteu ni pausa ni repòs,
ha, ha, què és el que us passa?”
“Que què és el que em passa, babaia?
Jo faig el que m’agrada,
vagi-se’n a la taverna a ballar,
jo molc per guanyar diners!”
“Doncs seguiu molent,” digué la Greta,
“però al ball arribareu massa tard!”
En això, el moliner prengué el seu barret i el bastó
i deixà el molí parat.
La Greta aparegué amb vestit de festa,
ben bé de vistosa presència
i – si no estic enganyat –
aviat es dirà senyora molinera!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-12-24
Line count: 18
Word count: 115