by Ludwig Jacobowski (1868 - 1900)
Translation © by Salvador Pila

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT
Alte Gruben schaufle um,
Tiefer werden sie und breiter;
Altes Leid wird nimmer stumm,
Denn im neuen schluchzt es weiter.

Alter Wein, der [unversehrt]1,
Kocht in seines Saftes Gluten;
Alte Sehnsucht schwillt und nährt
Sich [vom]2 eigenen Verbluten.

View original text (without footnotes)
1 Marx: "ungegoren"
2 Marx: "am"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Anhel", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2007-11-12
Line count: 8
Word count: 38

Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Remoc velles fosses,
esdevenen més profundes i més amples;
les velles penes no emmudeixen mai,
perquè en les noves, segueixen sanglotejant.

El vi vell que, intacte,
fermenta en el caliu del seu suc;
el vell anhel s’entumeix i s’alimenta
del seu propi dessagnament.


  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2014-12-24
Line count: 8
Word count: 43