Муза
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG FRE
Как и жить мне с этой обузой?
А ещё называют Музой,
Говорят: «Ты с ней на лугу...»
Говорят: «Божественный лепет...»
Жёстче, чем лихорадка, оттреплет,
И опять весь год ни гу-гу!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Richard Shaw) , "The muse", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Muse", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-01-27
Line count: 6
Word count: 30
Muse
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Comment puis-je vivre avec ce fardeau,
Qu'on appelle encore Muse ?
On dit : « Tu es avec elle dans la prairie... »
On dit : « C'est un bavardage divin... »
Plus rude que la fièvre elle te saisit
Et à nouveau toute l'année, pas un mot !
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-01-12
Line count: 6
Word count: 45