by Anna Andreyevna Akhmatova (1889 - 1966)
Translation © by Guy Laffaille

Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Как и жить мне с этой обузой?
А ещё называют Музой,
Говорят: «Ты с ней на лугу...»
Говорят: «Божественный лепет...»
Жёстче, чем лихорадка, оттреплет,
И опять весь год ни гу-гу!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Muse", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Richard Shaw) , title 1: "The muse", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Dmitri Smirnov

This text was added to the website: 2008-01-27
Line count: 6
Word count: 30

Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Comment puis-je vivre avec ce fardeau,
Qu'on appelle encore Muse ?
On dit : « Tu es avec elle dans la prairie... »
On dit : « C'est un bavardage divin... »
Plus rude que la fièvre elle te saisit
Et à nouveau toute l'année, pas un mot !


  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2015-01-12
Line count: 6
Word count: 49