LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Viktor Rydberg (1828 - 1895)
Translation © by Pierre Mathé

Härlig är döden, när modigt i främsta...
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  FRE
Härlig är döden, när modigt i främsta ledet du dignar,
dignar i kamp för ditt land, dör för din stad och ditt hem.
Därför med eldhåg upp att värna fädernejorden!
Ila att offra med fröjd livet för kommande släkt!
Fram, I ynglingar, fram i täta oryggliga leder!
Aldrig en känsla av skräck, aldrig en tanke på flykt.

Skam och nesa drabbar en här, då i fylkingespetsen
fram om de unge man ser gubben förblöda och dö.
Detta höves ju främst en yngling, medan han ännu
älskligt i lockarne bär vårliga blommornas krans.
Fager för kvinnor, ståtlig för män må han synas i livet;
skön är han ännu som död, fallen i slaktningens mitt!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Viktor Rydberg, Dikter, Atlantis, Stockholm, 1996, page 30.


Text Authorship:

  • by Viktor Rydberg (1828 - 1895), "Athenarnes sång", appears in Dikter, in Dexippos, first published 1882 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Aténarnes sång", op. 31 (Kolme laulua mieskuorolle ja orkesterille) no. 3 (1899), first performed 1899 [ boys' chorus and men's chorus in unison with woodwinds, brass, contrabass, and percussion ] [sung text checked 1 time]
  • by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Aténarnes sång", 1904 [ piano solo, unison chorus, piano or orchestra (and harmonium ad libitum) ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chant des athéniens", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 113

Chant des athéniens
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska) 
La mort est glorieuse, quand avec courage tu tombes en première ligne,
quand tu tombes au combat pour ton pays, quand tu meurs pour ta ville et ta maison.
Alors lève-toi avec ardeur pour défendre la terre de tes pères !
Cours offrir ta vie avec joie pour les générations futures !
En avant, jeunes hommes, en avant en lignes inébranlables et serrées !
Jamais un frisson d'épouvante, jamais une pensée de fuite.

Honte et infamie accablent une armée quand à la pointe de la phalange
de jeunes hommes voient devant eux les anciens perdre leur sang et périr.
C'est le plus à l'avant qu'il convient à un jeune homme d'être quand encore
il porte avec grâce dans ses boucles une couronne de fleurs printanières.
Dans la vie il doit être séduisant devant les femmes, superbe devant les hommes ;
dans la mort il est encore beau, tombé au milieu des combats !

Text Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Viktor Rydberg (1828 - 1895), "Athenarnes sång", appears in Dikter, in Dexippos, first published 1882
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-02-04
Line count: 12
Word count: 148

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris