,,Где, высокая, твой цыганенок
Language: Russian (Русский)
,,Где, высокая, твой цыганенок,
Тот, что плакал под черным платком,
Где твой маленький первый ребенок,
Что ты знаешь, что помнишь о нем?ъ
ъДоля матери - светлая пытка,
Я достойна её не была.
В белый рай растворилась калитка,
Магдалина сыночка взяла.
Каждый день мой - веселый, хороший,
Заблудилась я в длинной весне,
Только руки тоскуют по ноше,
Только плач его слышу во сне.
Станет сердце тревожным и томным,
И не помню тогда ничего,
Все брожу я по комнатам темным,
Все ищу колыбельку его.``
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Un sort de mère", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-08-10
Line count: 16
Word count: 80
Un sort de mère
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
« Où, grande dame, est ton petit tsigane ?
Celui qui pleurait sous un drap noir,
Où est ton premier petit enfant,
Que sais-tu, de quoi te souviens-tu à son sujet ? »
« Un sort de mère -- c'est une torture,
Je n'en étais pas digne.
Le portail du paradis devint invisible,
Et Madeleine a pris mon fils.
Chaque jour pour moi était joyeux, aimable,
J'étais perdue dans un long printemps,
Mais mes mains aspirent à son fardeau,
Mais dans mon sommeil je l'entends pleurer.
Mon cœur devient anxieux et dépérit,
Et puis je ne me souviens de rien,
Tout le temps j'erre à travers des pièces obscures,
Tout le temps je cherche son berceau.
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-02-05
Line count: 16
Word count: 113