,,Где, высокая, твой цыганенок
Language: Russian (Русский)
,,Где, высокая, твой цыганенок,
Тот, что плакал под черным платком,
Где твой маленький первый ребенок,
Что ты знаешь, что помнишь о нем?ъ
ъДоля матери - светлая пытка,
Я достойна её не была.
В белый рай растворилась калитка,
Магдалина сыночка взяла.
Каждый день мой - веселый, хороший,
Заблудилась я в длинной весне,
Только руки тоскуют по ноше,
Только плач его слышу во сне.
Станет сердце тревожным и томным,
И не помню тогда ничего,
Все брожу я по комнатам темным,
Все ищу колыбельку его.``
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Un sort de mère", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-08-10
Line count: 16
Word count: 80
Un sort de mère
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
« Où, grande dame, est ton petit tsigane ?
Celui qui pleurait sous un drap noir,
Où est ton premier petit enfant,
Que sais-tu, de quoi te souviens-tu à son sujet ? »
« Un sort de mère -- c'est une torture,
Je n'en étais pas digne.
Le portail du paradis devint invisible,
Et Madeleine a pris mon fils.
Chaque jour pour moi était joyeux, aimable,
J'étais perdue dans un long printemps,
Mais mes mains aspirent à son fardeau,
Mais dans mon sommeil je l'entends pleurer.
Mon cœur devient anxieux et dépérit,
Et puis je ne me souviens de rien,
Tout le temps j'erre à travers des pièces obscures,
Tout le temps je cherche son berceau.
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-02-05
Line count: 16
Word count: 113